*文中提到的词根在现实中为"bhel-"。
它通常与“光亮、白色、发光”有关,这一词根是原始印欧语中的一个假设的词根,构成了许多印欧语言中的词汇。
例如:
英语: "blaze" (火焰), "bright" (明亮的)
拉丁语: "flamma" (火焰)
希腊语: "phos" (光)
梵语: "bhā" (光辉)
这个词根在不同的语言中演变出了各种表达光、亮、白色等概念的词汇。
在Eliot·Weinberger的《蓝与石头日历:散文诗两首》一文中对"bhel-"有过如下描写:
历史倒流得足够远的话,就没有了蓝。“蓝”、“黑”、“金发”、“耀眼”,法语里的“白”、甚至“黄”都是从原印欧语系的一个词“bhel”而来。这个词的意思是照耀、燃烧、闪烁,或是指已经被烧焦的事物。
在《白雪之前》中,艾西礼的个人色调是蓝和金,正如上文提到“历史倒流得足够远的话,就没有了蓝”,蓝和金的根源都是bhel,都是燃烧。
如何诠释燃烧的内涵?
燃烧是红,是夏德里安。