“Il aurait suffit qu'il joue la distance 若即若离的距离本就很合心意 Suffi qu'il ose me dire en face le contraire de ce qu'il pense 你尽可以当我的面口不对心 Qu'il ne me laisse entrevoir que le mystère entre nous 别让我看透我们之间的迷雾”
她不断地审视自己,理智和情感进行着殊死较量,热情和悔恨交替主宰她的心灵。
“Il a suffi que j'ose l'imprudence 好不容易不带虚荣吐露心声 Suffi que je dévoile enfin mon coeur sans complaisance 这点冒犯足以引起她的疑虑 Pour qu'elle doute de moi, pour qu'elle n'attende rien de nous 让她对我们的关系失去期待”
于连爱玛蒂尔德,因为她高贵迷人,征服她为他带来自尊心的满足。
“Tu me prends pour qui? 你以为我是谁? Je te plais pour quoi? 我为何取悦你? Le corps a dit oui? 身体已经沦陷? On s'éprend la nuit se méprend parfois 我们迷恋上了扰人思绪的夜。”