《Sonnets from the Portuguese》也就是《葡萄牙人的十四行诗集》,是19世纪英国著名女诗人勃朗宁夫人(Elizabeth Barrett Browning,1806—1861)的作品(原名伊丽莎白·□□,婚后随夫姓改称伊丽莎白·□□·勃朗宁)。
很有名的一首是《How do I love thee? Let me count the ways》(《我是怎样地爱你?让我逐一细算》)。
(按理来说英文没有书名号,但是别管了,这是中式英语[捂脸偷看])
看似发展的很快,其实不然(都说了是两个成年人——[狗头])
所以就,其实需要解决的东西挺多的[狗头](这不完全还没展开吗)
昨晚一下子睡着了(私密马赛),所以早上起来发了(土下座)
感谢“我爱学习”,看到后台的时候被吓了一跳[狗头](激动的开始蛄蛹),(这,这给的太多了——),本来只是开着玩的一本,没想到会获得这么多喜欢(其实已经做好单机的准备了),我写的也不是很好,很高兴如此稚嫩的文字能够让大家喜欢(一鞠躬,二鞠躬,三鞠躬),今天起会努力日更的(我会努力逼自己的[捂脸偷看])
谢谢各位的支持和喜欢啊~[比心]