晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

18、何去何从 ...

  •   当着众人的面,卡洛斯把弗朗索瓦带到了放着《圣经》的书架边,对他说:“Jurez - vous de ne pas briser nos vux(你愿意发誓你不会违背我们的誓言吗?)”。
      “Je jure que je n'enfreindrai jamais le serment d'aujourd'hui et que je n'aiderai jamais quelqu'un d'autre à le faire.(我发誓,我绝不会违反今天的誓言,也不会为别人违反誓言提供帮助)”,弗朗索瓦一副满不在乎的神情斜眼看着卡洛斯,卡洛斯见状不禁眉头紧皱。
      “Ma sur sera ta femme, et tant que tu seras gentil avec elle, nos différences seront effacées.(以后我的姐姐就是你的妻子了,只要你能对她好点,我们的分歧就一笔勾销)”,卡洛斯说着,把埃莉诺的手交到弗朗索瓦手里。
      “ego adnuntiabo vobis virum et uxorem in nomine patris filii et infantee(我宣布你们正式结为夫妻,以圣父、圣子、圣婴之名)”,神父说着,把戒指递给了弗朗索瓦。
      “In hoc anulo, in nomine patris, filii et infantis, nubabo te(凭借着这个戒指,以圣父、圣子、圣婴之名,我将娶你为妻)”,弗朗索瓦微笑着看着埃莉诺,先在小拇指后在食指上接触了一次,最后把戒指戴在埃莉诺中指上。
      “Chérie, allons - y, on est mariés depuis.(亲爱的,我们走吧,我们从今以后已经是夫妻了。)”,弗朗索瓦说着,就要拉着埃莉诺离开。
      “Votre fils doit rester en otage avant de signer le contrat.(这可不行,在签订合约前,你的儿子必须留下作为人质)”,卡洛斯打了个手势阻止了他们,“Quand le contrat sera signé, je ramènerai Eleanor et tes fils.(到时候签署完了合约,我就把埃莉诺和你的儿子们送回去)”
      “Qué estás haciendo aquí(你这是在干什么?)”,埃莉诺不满地看着卡洛斯,“Como reina de Francia, soy el cónyuge natural de Franois y la madrastra de sus hijos, y con el fin de obtener el favor de Franois, espero que me permita cuidar de los dos príncipes.(作为法国王后,我是弗朗索瓦理所当然的配偶和孩子的继母,为了能够得到弗朗索瓦的好感,希望你能让我照看两位王子殿下)”
      “Eleanor, eres tan amable.(埃莉诺,你太善良了)”,卡洛斯听后不禁笑道,“Piénsalo, no te ves muy bien, eres demasiado débil, con Franois, Le gustarás(你想想看,你长得不算太好看,性格太软弱了,以弗朗索瓦的风流,他会喜欢你吗?)”

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>