晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《HP柳林风声》  第111章

网友:熙熙不知所云 打分:2 [2024-06-21 07:27:13] 来自辽宁

真的很开心看到英雌的说法,不过英语里面的hero应该是没有性别概念的,直接翻译成英杰会不会更好一点?

   

[1楼] 网友:熙熙不知所云 [2024-06-21 07:30:23] 来自辽宁

平时用英雌没有问题但这里是英语语境,在英语本身没有性别区分的前提下强调性别会有点出戏TAT

    [投诉]

[2楼] 作者回复 [2024-06-21 11:47:53] 来自北京

不,是hero和heroine的区别,hero除了英雄还有男主角的意思,heroine的译义和它相对

    [投诉]

[3楼] 网友:熙熙不知所云 [2024-06-23 11:09:49] 来自辽宁

啊是我孤陋寡闻了TAT老师您真的好棒

    [投诉]

[4楼] 作者回复 [2024-06-23 12:50:08] 来自北京

没关系,大家一起进步,我写的时候其实也是这么想的,以为英文里hero没有那么浓的性别偏向,结果查词典才发现原来和“英雄”“英雌”的使用是类似的情况

    [投诉]

[5楼] 网友:salvatore [2024-06-29 14:22:16] 来自湖南

lorde有一张专辑pure heroine

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2024-09-16 19:58:38 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活