首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:有执念的兔子 打分:2 [2018-04-10 06:56:09]
好像Salem Witches' Institute在火焰杯小说里翻译成塞勒姆巫师学院是个误译。正确的翻译是塞勒姆女巫协会。(罗琳在推特里说Salem Witches' Institute不是魔法学校,她只是和英国的女巫协会开了个玩笑)
[1楼] 作者回复 [2018-04-10 08:09:59]
谢谢提醒啦我看到原著里有这个学校啊,还是一群美国男巫
[投诉]
[2楼] 网友:有执念的兔子 [2018-04-10 08:19:21]
还把“女巫”(witches)翻译成了“男巫师”,实际上那里应该是中年美国女巫。(while a group of middle-aged American witches sat gossiping happily beneath a spangled banner stretched between their tents that read: THE SALEM WITCHES' INSTITUTE)
[3楼] 作者回复 [2018-04-10 08:25:44]
○| ̄|_这玩笑可开大了,将错就错吧(捂脸)
[4楼] 网友:有执念的兔子 [2018-04-10 09:52:52]
作者大大可以去翻一翻哈利波特Wiki和pottermore。晋江里也有大大整理了HP官方资料翻译集。
[5楼] 网友:有执念的兔子 [2018-04-10 09:54:27]
可以作为参考,罗琳阿姨现在把HP的世界观拓展了很多了,比如电影神奇动物在哪里。
[6楼] 作者回复 [2018-04-10 11:31:43]
谢谢(* ̄3 ̄)╭♡
写书评 | 看书评 | 返回
网友:有执念的兔子 打分:2 [2018-04-10 06:56:09]
好像Salem Witches' Institute在火焰杯小说里翻译成塞勒姆巫师学院是个误译。正确的翻译是塞勒姆女巫协会。(罗琳在推特里说Salem Witches' Institute不是魔法学校,她只是和英国的女巫协会开了个玩笑)
[1楼] 作者回复 [2018-04-10 08:09:59]
谢谢提醒啦
我看到原著里有这个学校啊,还是一群美国男巫
[投诉]
[2楼] 网友:有执念的兔子 [2018-04-10 08:19:21]
还把“女巫”(witches)翻译成了“男巫师”,实际上那里应该是中年美国女巫。
(while a group of middle-aged American witches sat gossiping happily beneath a spangled banner stretched between their tents that read: THE SALEM WITCHES' INSTITUTE)
[投诉]
[3楼] 作者回复 [2018-04-10 08:25:44]
○| ̄|_这玩笑可开大了,将错就错吧(捂脸)
[投诉]
[4楼] 网友:有执念的兔子 [2018-04-10 09:52:52]
作者大大可以去翻一翻哈利波特Wiki和pottermore。晋江里也有大大整理了HP官方资料翻译集。
[投诉]
[5楼] 网友:有执念的兔子 [2018-04-10 09:54:27]
可以作为参考,罗琳阿姨现在把HP的世界观拓展了很多了,比如电影神奇动物在哪里。
[投诉]
[6楼] 作者回复 [2018-04-10 11:31:43]
谢谢(* ̄3 ̄)╭♡
[投诉]