“如果我没有记错的话……那页的背面应该是记着‘La parte posteriore del mondo’的白纸。”前辈一手托腮,回忆着说道。
“La parte posteriore del mondo?世界的尾部吗?”博落回咬了咬拇指指甲,眉头微皱。 “不、按照这个书写模式思考的话,我想应该翻译成‘世界的背面’会更好吧。”Al伸手拢了拢肩上的长发,“不过到底有什么涵义呢?藤本先生。” “别问了,Al。我估计这货八成是自己也忘了……”他要是知道早就该直接说出来了,就算人腹黑了点儿也不会在这种事情上饶这么大的弯子。我相信我对他的了解最起码还算准的。