他赋予了我金色的框架,精雕细刻如同高贵尖耸的拱门,环绕着我碧波一般清澈而迷幻的躯体。 He gave me a golden frame and a well-crafted as well as noble pointed arches. Those surrounded my body with lipid and psychedelic waves.
他喜欢把我放置在长廊中央,当微风拂过的时候,他都一脸痴迷地走向我,伸出手仿佛要触碰迎面走来的恋人。 He liked to place me in the middle of the corridor. When the breeze came, he walked to me with an obsessing expression on the face as he gave out his hands as lovers.
然而每当他日渐枯槁的指尖真的抚摸到我光洁的身体,又恍然惊觉,以一种难以言述的神情直瞪瞪地望着我,忿恨,绝望,和悲哀。 Whenever which was with an indescribable expression filled with wrath, despair, and sorrow at me.
为了提醒自己,他在我的额上铸刻了一行字: In order to remind himself, he engraved a row of letters at my forehead:
Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi
我所显示的不是你的脸,而是你心里的渴望。 I show not your face but your heart desire.
他甚至将我锁进幽暗的地窖仓库,盖上厚重的幕布。 He even locked me into the dark storage room in the dungeon and covered me with a thick cloth.
可是每到深夜,他依旧潜到我的面前,着了魔一样温柔地抚摸我的身体,甚至,不由自主地贴近我…… But every late night, he sneaked to my side, spellbindingly stroking my body with gentle care, even, involuntarily getting close to me…
但是下一刻他又强自清醒过来,带着明显的懊恼和深悔。 But by the next moment, he forced himself to wake up with obvious upset and sorrow on the face.
事实上,他无数次想要摧毁我。可是拜他所赐,我拥有过于坚强的躯体,无论是药剂、魔法、甚至暴力的方法都没能真正的伤害到我。除了,金色的框架日渐积累的刻痕,或深或浅。 In fact, he wanted to destroy me many times. But, because of him, I had an overly strong body. Not even potion, magic, or violence can demolish me. Except, the gradual mark of scratch, deep or shallow.
他在年复一年的自我折磨中变得越发憔悴不堪,生命力以一种惊人的速度萎缩下去,就像是一支……置于酷热中逐渐融化的蜡烛。 Years after years, the self-torturing made him thin and pale in a surprising and amazing speed, like a candle melted in heat.
最后他终于受不了了,即使无法活得更长久,迫近眉睫的死亡阴影也压得他喘不过气来。 Finally, he couldn't take it anymore. Even if he could not live any longer, the impending shadow of death pushed him out of breath.
所以,我离开了他,这个创造了我的人。很遗憾地,在分离后的不久,我得知了他的死讯。 Therefore, I left the man who created me. Unfortunately, after I've left shortly, I learned his death.
我的第二个主人,是个贵族。 My second master was a noble.
她把我放在舞厅的入口,好仔细观察每一个经过的人那痴迷的态度。 She put me at the entrance of the ballroom, in order to watch every passing person, with a look of obsession on them.
她坚定地认为我拥有可以帮助她窥视人心的能力。 She firmly used to believe that I have the ability to help her on spying other people's mind.
但我不能。 However I can’t.
我确实能窥测他人的欲求,可是同时站在我面前的人无法看到我映出自己以外的人的。 I can really watch what the people wanted, but I couldn't show people anyone else beside themselves.
所以,她很快失去了兴趣,除了偶尔拿我当成试衣镜,因为她可以轻易地看到自己换上各式各样的华服和……变得美妙的身形。 So, she lost interest very soon except, occasionally, used me as a dressing mirror, becasue she could see herself in beautiful shape whenever she dressed in luxury dress.
于是我在某一天转移到了她的卧室,无时无刻不在对着我有意无意地卖弄身姿。 Then, one day, she moved me to her room and, unintentionally, posed her body in defferent ways.
哦,梅林可鉴,我只是不像普通的品评穿衣镜那样会针对她“丰满”的体态发出高昂的尖叫……而已。 On, Merlin. Unlike common mirror, I just didn't scream at her "plump" figure.