有人在吗?以防看文时可能有不分不理解的,我把意思写上。
Le Lac de Sël n'a jamais manqué de spectateurs:塞尔湖从不缺观客
“Bonjour, j'ai vu ce joli moment où vous nourrissiez les oiseaux.J'ai trouvé cela magnifique et je l'ai immortalisé pour vous.这句是:你好,我在不远处看见了这个美好的瞬间,为你们定格了它。
Au Lac de Sël, à l’aube:塞尔湖的早晨
Reviendras-tu voir le Lac de Sël un jour:有朝一日,你还会再来看看塞尔湖吗?
C’est ta mère qui me l’a demandé de te le donner:你母亲让我交给你的。
Oui. J’aime ses matins. Je m’en vais, maître.:会的,我喜欢他的早晨。我走了,老师。
D’accord. Au revoir. 嗯,再见。
Au revoir, Monsieur Luvel. Au revoir, maître. 再见了,路威尔先生,老师。
Pourquoi ne pas le remettre elle‑même à Huai Shi?她为什么不自己交给怀时?
Tu ne comprends pas. C’est un lien spécial entre mère et fils.你不懂,那是她们母子特殊的羁绊。”
Elle ne pouvait pas se résoudre, idiot Luvel
她舍不得啊,笨蛋路威尔。