“J’aurais dû parier sur un Mojito !(刚才真该赌一杯莫吉托的!)”
这流畅的法语让男人意外地挑了挑眉。他脸上笑容未减,像头顶毫不吝啬的太阳,露出一口白牙,
“Le soleil est impitoyable aujourd’hui ! Si je m’installe ici deux minutes, je risque moins de finir en crème brûlée……Cela vous ennuie ?(今天的太阳可真无情啊!我在这儿待两分钟,好歹不容易变成焦糖布丁……您介意吗?)”
“Je me doute que vous êtes chinoise avec cette belle chevelure noire. Elle est ravissante, tout comme votre excellent français.(看到这头美丽的黑发,我猜您是华人。它真迷人,您流利的法语也一样。)”
未等令闻回应,男人便半蹲下身,手臂撑在躺椅扶手上,拉近了距离。
“Merci. À toi aussi, tu as une bonne silhouette.(谢谢。你也是,身材不错。)”
令闻放下椰壳,目光的焦点仍锁在不远处的拍摄现场,随口应了一句,语气敷衍。
他正看着在海边练习冲浪姿势的陆今越。
青年显然不太熟练,动作带着生涩的认真,却有种笨拙的可爱。
令闻的唇角不自觉地弯了一下,连日来藏在心底的污垢似乎都被这海天一色下的风景冲淡了些许。
“On dirait que vous savez vraiment profiter de cette journée……C'est le genre de tranquillité qu'on cherche tous, non ?(您真的很会享受这一天呢……这正是我们都在寻觅的那种宁静,不是吗?)”
但耳边的聒噪并未停止。
“Oui, c’est vrai, il faut en profiter.(是的,确实,得好好享受。)”
令闻心不在焉地附和,视线未曾偏离。
“D’ailleurs, ça me fait penser……Des amis organisent une petite soirée très sympa ce soir, dans une maison d’hôtes pas loin d’ici, au bord de l’eau. C’est plutôt convivial et décontracté. Si l’envie vous prenait de changer d’ambiance, vous seriez la bienvenue.(说到这个,我突然想到……我的一些朋友今晚在附近一家临水的民宿办个小派对,气氛会很轻松友好。如果您忽然想换个环境,欢迎加入。)”
他的拒绝依旧干脆且不留余地:
“Merci pour l‘invitation, c’est vraiment gentil. Malheureusement, j’ai des obligations de travail.(谢谢你的邀请,真是太客气了。但不巧的是,我有些工作要处理。)”
见眼前的美人油盐不进,男人脸上的灿烂笑容终于僵了僵,收敛了几分。
“Ça ne peut pas durer, cette habitude de me refuser ! Mon ego en prend un coup, vous savez.(总拒绝我这个习惯,可不能一直下去啊!您知道吗,我的自尊心很受打击。)”
他故作受伤地耸耸肩,却仍不放弃,这次干脆直接弯下了腰,几乎挡住了令闻全部的视线。
“Dites-moi, par travail, vous faites partie de la production à côté ? La présence de nombreux Chinois m'intriguait. Rempliriez-vous le rôle……de directeur créatif ?(告诉我,工作方面,您是旁边那个制作团队的一员吗?那么多华人在场让我很好奇。您担任的难道是……创意总监的职位?)”
一张极具异国风情的脸庞骤然逼近,同样是灰蓝色的眼眸,却与陆今越那双截然不同。
里面盛满的是毫不掩饰的直白热情与狩猎般的兴趣。
令闻因这突如其来的靠近和那双相似又迥异的眼睛晃神了一瞬。
“Au risque d'être direct ……vous êtes vraiment superbe. Vos cheveux noirs, vos yeux noirs et votre air innocent, c'est une combinaison carrément captivante. J'aimerais beaucoup qu'on devienne amis.(恕我直言……您真的非常出众。您的黑发、黑眸和这份沉静的神态,这种组合实在迷人。我很希望我们能成为朋友。)”
男人的手甚至试探性地伸向令闻披散在肩侧、低低扎起的乌发。
“Je ne crois pas qu'il le voudrait. Veuillez partir.(我不认为他会愿意。请您离开。)”