①出自伊南娜赞美诗:
“On the wide and silent plain, darkening the bright daylight, she turns midday into darkness.(在广阔而寂静的平原上,她将明亮的日光变暗,将正午变成了黑暗。)
②在伊南娜的很多赞美诗里都有描写,比如:
“a shining (?) torch is assigned to you, the light of the Land.(一个闪亮的(?)火炬分配给你,大地之光。)”
“radiance! Inana, emitting fearsomeness and radiance in battle!(光芒四射!伊南娜,在战斗中散发出可怕的光芒!)”
“Lady of all the divine powers, resplendent light, righteous woman clothed in radiance(所有神力的女神,灿烂的光芒,披着光辉的正义女人)”
“Great light, heavenly lioness, always speaking words of assent! Inana, great light, lioness of heaven, who always speaks words of assent!(伟大的光,天上的母狮,总是说准肯的话!伊南娜,伟大的光,天上的母狮,她总是说准肯的话!)
“When I go into the hub of the battle, I go as one who brings forth its brightest light (?). When I go into the van of the battle, I go as one who brings forth its brightest light (?).(当我进入战斗的中心时,我会作为一个发出最亮光的人。当我进入战斗的战车时,我会作为一个带来最亮光的人)”
“I shall greet the holy torch who fills the heavens, the light, Inana, her who shines like daylight, the great lady of heaven, Inana!I shall greet the Mistress, the most awesome lady among the Anuna gods; the respected one who fills heaven and earth with her huge brilliance; (我将迎接充满天空的神圣火炬,光,伊南娜,她像白昼一样闪耀,伟大的天之女主人,伊南娜!我将向阿努纳诸神中最令人敬畏的女主人致意;以巨大的光辉充满天地的受人尊敬的神)”
等等等等
③di kud:to judge(审判)
nam:fate、destiny(命运)
gal:great(伟大的)
tar:decide(决定)
nam tar:to decree fate(判决命运)
nam gal tar的意思就是决定伟大的命运。
连起来意思是审判决定伟大命运,因为融了fate设定,所以打架也用了fate设定,经典写作A读作B,很中二我很喜欢,如果让我自己想神之间怎么打架我只能想到小花仙发射光波之类的。
天之高兮到亦未赋之以名两句出自《埃努玛·埃利什》。