Moon-melt silver,inking the deep, 月光融成水银,默写着深海, Tracing thy contour,a secret to keep. 描摹你的轮廓,是一道须缄默的暗痕。 The night is an inkstone,I’m grinding it slow, 夜是砚台,我用它缓缓研磨, To draft a lullaby with undertow. 只为用暗流,起草一首摇篮曲。
O,my phosphorescent rhyme, 我可爱的孩子啊, In the ledger of moons and tide, 在月亮与潮汐的账本里, The sea lends me images,borrowed from time, 大海给我的意象,皆是从彼方暂借而来。 To build you a world where the lost things abide. 我要为你建造一个,收留所有逝去之物的天地。
Your laughter,a current that parts the grey vast, 你的笑是分流灰茫的水道, Cleansing the bronze mirror clouded by past. 涤净了那面被往昔雾迷的铜镜。 I weave with seaweed,with starfish and foam, 我要以海草、海星与泡沫撰写, A lexicon only the sleepless roam. 一部只供无眠者漫游的字典。
O,my phosphorescent rhyme. 我存世的因果啊, In the ledger of moons and tide, 在月亮与潮汐的账本里, The sea lends me images,borrowed from time, 大海给我的意象,皆是从彼方暂借而来。 To build you a world where the lost things abide. 我要为你建造一个,收留所有逝去之物的天地。
They say I’m the ghost of the brine, 他们说我是盐水的幽灵, But you are my proof,living, benign. 但你是我的反证,鲜活而温良。 A lighthouse not piercing,but softly bestowed. 你不需要刺穿黑暗,因为你本身就是温柔的光塔。 Guiding my stanzas back home down the road. 请瞥见我散落的诗节,与我循路归家。
So sleep,little keeper of gleams, 睡吧,温柔的小小守护者, In my melody, brief but filled with love, 在我简短但不减爱意的曲谱里, May your life be sweet as every night's fondest dream. 我祝愿你的生活如每晚的美梦一样甜美。 This song is a net,woven thin and so wide, 这首歌是一张织得细密又宽广的网, To catch every moonbeam that slips from your side. 只为接住所有,从你身侧溜走的月光。
我该如何定义你,定义这一场潮汐? 是海啸的序曲,还是贝壳里,一场被误解的静谧? 你的眼睛,是风暴中唯一歇脚的天际, 那片我命名,又最终失去的,婴儿蓝的辖区。 How shall I define you, define this tidal affair? A prelude to tsunami, or a quiet misunderstood in a shell so fair? Your eyes, the only sky where storms would cease to be, That baby-blue jurisdiction I named, and lost, belonged to me.
再见了,我婴儿蓝般的忧郁。 你的蓝,不是深海的遗嘱,而是浅滩的初吻。 是地图上未标明的、易碎的好天气, 是我所有航行里,最温柔,也最致命的偏航记忆。 Farewell, my baby blue。 Your blue, not the deep sea's will, but the shallow's first kiss thereof. A fragile fair weather, uncharted on any map, The gentlest, deadliest deviation from my course, a lasting trap.
我赠你珍珠,来自「我」的痛楚内核, 你回赠我陆地的尘埃,说那是你全部的国土。 我们之间,隔着整片大陆架的沉默, 我爱你,以一条人鱼爱上灯塔的,绝望的灼热。 I gave you pearls, from the painful core of my kin's rite, You returned with continent's dust, said it was your country's entire light. Between us lay the whole continental shelf's silent keep, I loved you with a mermaid's desperate heat, for a lighthouse in the deep.
所以,这是结局了。盐粒终将回归盐柱, 潮汐会抹平所有,我们曾在沙滩书写的盲目。 但请在某个干燥的、与你相关的下午, 偶尔想起,曾有片海,用尽全力,想要漫上你的国土。 So, this is the end. Salt grains must return to the pillar's form, The tide will erase all our blindness, written on the shore warm. But on some arid afternoon that speaks of you, recall, An ocean once tried with all its might, to flood your inland wall.
再见了。愿你的蓝,永远晴朗,永远清浅, 永远不必懂得,我歌声里,那沉船的呜咽。 而我,将携带这抹破碎的蓝,下潜, 直至它融于深暗,成为我王冠上,一枚无言的、关于光的遗物。 再见了,我的爱。再见了,我蓝色眼眸的至亲。 Farewell. May your blue stay ever sunny, ever slight, Never having to know the shipwreck's sob within my night. And I, will take this shattered hue on my descent, Till it dissolves in the abyss, upon my crown, a silent relic of light, spent. Farewell, my love. Farewell, Baby Blue.