标题那个词是个法语词,可以被翻译为“保重”和“再会”。
说起来,虽然这篇故事和我这个号上的另外一篇故事发生在同一个世界观里,但是那个故事的讲述者也是这个世界观中的人,所以里面的诗词之类的,大部分都是“他”自己写的,很少做引用;这个故事里面我就会经常用引用,反正即使故事在那个世界观里,但讲故事的人可是和你们生活在一个世界中呀(笑)。
这样玩起来确实有趣,但是偶尔也有些麻烦。
不过这不重要,我开心比较重要。
鸽子终于又登场啦,许久不见,甚是想念。放心,我大概率是不会在本篇里面对主角团动刀的,毕竟我说了,要写的温馨一点儿。大多数时间比起直接写些形容词出来,我更倾向于让人们意识到些什么。比如此时的鸽子表现出来的应该就是“害怕”或者说“恐慌”。
那么,为什么要害怕呢?
第32章 第二十九章:L‘Adieu(保重;再会)