下一章 上一章 目录 设置
10、第 10 章 《栖神·水 ...
-
(二)、《栖神·水仓》人名
1、第一组
(1).1、11、111、1111、11111、111111、1111111
2、第二组
(1).13、113、133
3、第三组
(1).3、33、333、3333、33333、333333
4、第四组
(1).4、44、4444、444444
5、第五组
(1).5、555、55555
6、第六组
(1).7、77、777、7777、77777、777777
7、第七组
(1).8、88、8888、888888
8、第八组
(1).9、999、99999
9、第九组
(1).10、100、1000、10000、100000、1000000
10、第十组(天伭地)
(1).1、3、5、9、11
11、第十一组(天)
(1).159、1359、1579
12、第十二组(悬)
(1).123、12345、1234567
13、第十三组(地)
(1).148、1348、1478
14、第十四组(天伭地人)
(1).134589、345789
15、第十五组(蛇)
(1).23
16、第十六组(通灵)
(1).10
17、第十七组(七)
(1).1234567
18、第十八组
(1).诺苏·拉火惹石·阿根·??巴·梯彝(nuǒ sǔ lā huǒ rě shíǎ gèn mú bā tī yí)[四川彝文]:作者的爷爷。
19、第十九组
(1).赛睿部睿辛(Cerebration)[英]:思考;精神活动;脑髓作用。在本书中,借指脑,借喻智慧。
20、第二十组
(1).斯马特(Smart)[英]:聪明;智慧。
21、第二十一组﹛西班牙语和法语皆属于印欧语系罗曼语族,西班牙语属于西罗曼语支,法语属于中部罗曼语支,巴斯克语又称欧斯卡拉语,语系归属未定。巴斯克自治区包括位于西班牙境内的巴斯克自治区、纳瓦拉,以及位于法国境内的北巴斯克﹜
(1).霍尔贺伊(Jorge)[西班牙]:农民,农夫。
(2).埃睿因(Erein)[巴斯克]:播种,栽培,种植。
(3).惹奥惹伊(Géorgie)[法]:在本书中,指农民,农妇。
22、第二十二组﹛塔吉克语、波斯语和扎扎其语皆属于印欧语系伊朗语族中伊朗次语支﹜
(1).肖贺(Шо??)[塔吉克]:英语形式为“Shoh”,指国王。
(2).克利部(??????)[波斯]:英语形式为“Qlb”,指心,心脏。在本书中,借指心弦,心心相印。引申核心,中心。
(3).睿妮(Reine)[扎扎其]:女王,王后。
23、第二十三组﹛南高加索三国:格鲁吉亚、阿塞拜疆、亚美尼亚﹜
(1).美佩(????????)[格鲁吉亚]:英语形式为“Mepe”,指国王。
(2).优睿克(??r??k)[阿塞拜疆]:英语形式为“Yr??k”,指心,心脏。在本书中,借指心弦,心心相印。引申核心,中心。
(3).塔古威(??????????????)[亚美尼亚]:英语形式为“T??aguhi”或“T??aguwhi”,指女王;王后。
24、第二十四组﹛凯尔特语分为P凯尔特语和Q凯尔特语。康沃尔语属于P凯尔特语,爱尔兰语和苏格兰盖尔语皆属于Q凯尔特语﹜
(1).睿盖格(Regeg)[康沃尔]:君主,国王。
(2).克若伊(Croí)[爱尔兰]:心,心脏。在本书中,借指心弦,心心相印。引申核心,中心。
(3).巴因睿格(Bainrìgh)[苏格兰盖尔]:女王;王后。
25、第二十五组﹛印欧语系分为K印欧语和S印欧语。希腊语和英语皆属于K印欧语,俄语属于S印欧语﹜
(1).梯梯比卓(Tιτιβ??ζω)[希腊]:英语形式为“Titibízō”,指唧唧;鸟鸣。
(2).睿卓尼若瓦季(Pезонировать)[俄]:英语形式为“Rezonirovat??”,指共鸣;共振;回响。
(3).推特(Tweet)[英]:唧啾,吱喳;鸟鸣。
26、第二十六组﹛西班牙语、法语、葡萄牙语和英语皆属于印欧语系。﹜
(1).巴伊萨诺(Paisano)[西班牙]:农民。
(2).埃科伊兹图(Ekoiztu)[巴斯克]:培育;种植。
(3).科嘎(Croquante)[法]:农民,农妇。
(4).梅尼诺(Menino)[葡萄牙语]:孩子。在本书中,借指后代,后裔,后嗣,子孙。
(5).崔克(Trig)[英]:三角;三角学。在本书中,借指三合一;一分为三;由三部分组成。
27、第二十七组﹛诺维亚语、世界语和沃拉普克语皆属于人造语言﹜
(1).睿格(Rege)[诺维亚]:国王。
(2).科若(Koro)[世界]:心,心脏。在本书中,借指心脏息肉;填心石。借喻心弦,心心相印;开始具有心跳,即生命的出现;具有心跳的生命体,即生物。引申核心,中心。
(3).伊睿格(Jireg)[沃拉普克]:女性的君主或国王。
28、第二十八组﹛法语、英语、西班牙语、弗拉芒语和希腊语皆属于印欧语系﹜
(1).诺瓦优(Noyau)[法]:核心;中心。
(2).司拜克特荋(Spectre)[英]:幽灵;鬼。在本书中,借指魂魄,包含神魂,灵魂,鬼魂,引申精神,思想,内在。
(3).希索(Seso)[西班牙]:脑髓;脑子。
(4).埃尔特(Erte)[弗拉芒]:心,心脏。在本书中,借指心脏息肉;填心石。借喻心弦,心心相印;开始具有心跳,即生命的出现;具有心跳的生命体,即生物。引申核心,中心。
(5).威梯内斯(Wittiness)[英]:机智。在本书中,借指智慧。
(6).科尔斯盖特(Coruscate)[英]:闪烁,闪耀。
(7).弗洛索弗伊(Φιλοσοφο??)[希腊]:英语形式为“Philosophoí”,指爱智者;爱拥有智慧的人;爱智慧。作者结合“philos”和“sophoí”自创的一个单词。“φιλοσοφο??”=“φ??λο??(爱)”+“σοφο??(智者)”,即“philosophoí”=“philos”+“sophoí”。“philos”为“philein”的形容词形式。