晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

39、水瓶座花语 ...

  •   百合

      La rose est pour l’amour, le zinnia est pour l’amitié,
      Pour qui on plante ce lis des larmes et des sourires?
      Il est pour les filles qui vont bientôt se marier,
      Aussi pour les vieux qui vont bientôt mourir.

      Blanche et froid il semble dans sa pâleur,
      Mais il peint encore l’amour des jeunes et la joie des vieux.
      Au dessus la couleur de la neige il y reste son chaleur,
      Son silence énonce tous les « je t’aime » et « adieu ».

      Comme un lis du printemps il était calme et fier,
      Mais son main du guerrier savait aussi la caresse.
      Dans ses yeux brillait sa passion dignifié,
      À la profondeur de son cœur il cachait sa tendresse.

      En silence il a embrassé l’amour et la morte;
      Comme un lis du printemps si beau et accorte.

      为爱情种株玫瑰,为友谊植朵百日菊,
      含泪微笑的百合为谁盛开?
      为了祝福步入圣堂的怀春少女,
      也为纪念即将逝去的暮秋老人。

      苍白中仿佛淡漠的百合花哟,
      他一样歌唱着少年的爱情老年的回忆;
      晶莹雪色下是三月的温暖,
      无言中淡淡叙说着悲欢离合。

      他像百合一般沉静傲然,
      纤纤素手只拥有战士的冷毅。
      谁见他眼中含蓄的热烈?
      谁知他心底冰封的柔情?

      春日百合一般美丽优雅的人儿啊,
      终在沉默中拥抱毁灭
note作者有话说
第39章 水瓶座花语

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>