晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

17、狮子座花语 ...

  •   A soldier once fell defending the free,
      His lingering soul sang a sorrowful tune.
      Fair song of blood tarries ‘neath sun and moon,
      Calling to life a rhododendron tree.
      Blooms of parting born, are they sad and pale?
      Brighter than summer roses they flower.
      Thousand blossoms deck the em’rald tower,
      Deep red and gold clamour a hero’s tale.
      As a child he tasted hardships and woes,
      Though no seed of hatred in his heart sown.
      Undismayèd he in righteousness grown,
      Like the rhododendron’s unbending boughs.
      Praise the lion-like warrior fearless and bold,
      Praise his fiery mien and his heart of gold.

      曾有英勇战士沙场倒下,
      他的灵魂化作一首悲歌。
      泣血歌声飘荡天间云侧,
      唤出一树杜鹃开在仲夏。
      别离之花是否神色苍凉?
      他们怒放更比玫瑰灿烂。
      千百朵堆出一树树浪漫,
      深红艳金歌唱英雄气量。
      孩提时他尝尽艰难困苦,
      但他没有因此心藏怨恨。
      光明正义中他毅然长成,
      一如英傲杜鹃如火如荼。
      雄狮般的战士心如纯金,
      满山血色杜鹃为他咏吟。
note作者有话说
第17章 狮子座花语

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>