歌是借鉴的《卡西露达之歌》,为了符合剧情设定有做改动。
-
原文如下:
沿着岸边,切开云彩
双子的太阳沉向湖间
长长的影子落了下来
就在那卡尔克萨
黑星升起的奇妙之夜
夜中运行的奇妙之月
但更加奇妙的还是那
失落的卡尔克萨
毕宿星的歌无人听晓
国王的褴衣随风飘摇
歌声默默地消逝在那
昏暗的卡尔克萨
我的灵魂已无法歌唱
我的歌像泪不再流淌
只有干涸和沉默在那
失落的卡尔克萨
——第一幕,第二场,《卡西露达之歌》(Cassilda's Song),英译本,1895年
-
另一个翻译版本:
沿着湖岸云霁破碎,双生之阳沉落湖陲,狭长的阴影降临在
卡尔克萨
奇异之夜升起黑星,奇异之月徘徊天顶,比奇异更奇异的是
失落的卡尔克萨
许阿德斯引吭高唱,王的褴褛飘摇无常,无人能听闻的歌声凋零
在那昏暗的卡尔克萨
我的灵魂还能吟歌,我的声音早已殒殁,死而未颂者的泪水干涸
在那失落的卡尔克萨