改一下。
再加点掉落。
-
1.
拉伊莎直到20岁后才学会如何不在雪地上摔跤——
指常规的雪地上。
她离开俄罗斯前两天又摔了,趴在地上忍痛,然后哭唧唧地给清水埃莉诺打电话。
不过那天清水埃莉诺没接到。
所以只有拉伊莎和清水埃莉诺自己知道。
(没有语病)
2.
清水埃莉诺就是那种花钱大手大脚却非常有罪恶感的文明的啃老族。
只不过家里钱很多,所以看不出来。
一开始认为自己是橱窗中的美丽商品,后来就不这么觉得了,先学会骂人,又学会了开玩笑,顺序反了。
如果没有拉伊莎,她说不定就会变成可怕的魔性女人,现在却是假模假样的穷学生,怎么说呢,好像志气短了。
3.
拉伊莎也不是竹取崎的原名。
“如果假名够多的话,是不是就不会有人追究我的姓名了呢?”
换名字的时候也换性格的怪人。
-
别的没什么,但感觉文案改的好好,所以更新一章让你们看看。
feather to fire, fire to blood, blood to bone, bone to marrow, marrow to ashes, ashes to sand.
羽变火,火变血,血变骨,骨变髓,髓变尘,尘变雪。
是纪录片的解说词。
-
整夜,我在挚爱者的屋外绕行起舞,
清晨,他走出房门要给我斟酒。
我却没有杯子——
“这是我的空头颅,”我回道。
“把你的酒倒在这儿吧。”
Rumi
作者有话说
第7章 奇幻生活-3