晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

18、单向之恋 ...

  •   且说那颗被小姐当作王妃在人间的化身的舍利子,被庄严的供奉在香案上,香案被擦拭的非常洁净。她常常对着它思念王妃和亲王。

      小姐这个人,命运凄苦多舛,对侍仆人却尤其慈和,是个很好相处的主人。

      侍女们因为佐藤君的事情,对她始终觉得抱歉,又因为最近东坂君对王府的帮扶,一些不堪忍受王府中贫苦生涯而逃掉的下人,陆续回来了许多。

      侍女们虽然感谢东坂君的帮扶,却觉得这个人过于无情了,无论是什么原因,这么久的时间不再前来拜访,到底是说不过去的。她们在心里把东坂君和佐藤君来比较,担心他也是佐藤君那种无耻之徒。

      “这个东坂君,或许有心爱的女子吧,就算他想与小姐断绝关系,也好歹有点音信吧。如今他音信全无,却仍然资助王府,真是不懂他的心意呀!难怪小姐这么痛苦。”她们对东坂君有所不满。

      且说王府中有一个小侍女,叫做小君的。年龄不大,生得很乖巧,贪玩好动,很得小姐的喜欢。小姐常常赏给她一些不贵重小玩意儿。

      大目呢,身下无儿无女,也很疼爱这个乖巧的小君。

      一日,小君不知从哪里抱回一只小猫,这只猫通身雪白,如同白玉做的小球,非常可爱。她将这只小猫悄悄养在王府中,谁也不曾告诉。

      到了深冬,这只小猫已经长大不少,性子很顽劣,常常偷跑出小君藏匿它的地方,好几次险些被其他侍女发现。

      一天冬日午后,大目看见小君往袖子里藏了些食物,便悄悄跟着小君,来到她藏匿小猫的后院,即那所坍塌的篱笆下。

      常陆王府这边的篱笆已经坍塌一年了,因为没有修缮的费用,便一直任其坍陨,倒下的篱笆恰巧遮住了一块空地,小猫便被安置在那里。

      大目眼花手僵,躲在一颗积满大雪的树后,她担心小君年幼无知,更怕府中闯进了生人。

      只见小君从袖中拿出藏着的一块荞麦做的面饼,把小猫从藏匿的地方抱了出来,她给小猫喂荞麦饼吃,一边唱着歌谣,童稚之声非常可爱。

      大目远远地看不分明,只见到穿着单薄衣物,外面罩着间小姐穿不下的杏黄色旧衫的小君,半蹲在雪地之中。

      她颤微微地靠近,却被耳聪目明的小君一下子发现了,小君“啊”地轻喊了声,接着把趴在雪地上慢慢吃饼的小猫,紧紧抱紧在怀中。

      大目走近,才发现小君藏着一只猫,她觉得很可笑,又觉得小君非常可爱。

      小君的样貌在这群平庸的侍女中,非常出众,说句不好听的,让小君埋没在这无人问津的常陆王府,真是比小姐还可怜。

      “你躲躲藏藏的,原来是为了这只小猫呀。”

      小君被发现了,有些慌张,大目虽然疼爱她,但行事古板,常常斥责年轻的侍女。

      “这只小猫,是从后殿坍塌的篱笆外跑进来的,我很可怜它,才偷偷藏它在府中,如今正是冬雪时节,若是赶它走,肯定会把它冻死的!”

      大目疼爱小君,小君又有意撒娇,她自然帮她瞒下这件事,并且帮助她好好照顾这只小猫。

      且说命妇呢,这段时间宫中任职繁忙,一直不曾来过常陆王府,不过她时常给小姐写书信问候,小姐觉得难为情,一直没告诉命妇东坂君的事。

      她愈来愈沉默寡言,再加上侍从常常离开王府,到斋院去任职,她身边连个说话的人亦没有了!

      大目虽然疼爱小姐,但毕竟年老力衰,常常说些糊涂话,让她更加感到痛苦。

      不过小姐毕竟年岁渐长,心智亦渐渐成熟起来。夜晚,在梦境中,她广泛地翻阅书籍,尤其是中国的史家之学,她异常喜爱。

      她终日苦心研学汉字,揣摩唐朝的诗歌,将恋情上的痛苦转移到学问中来。

      她在纸上写道:

      “红花生崖顶,只沐风和雨。
      郎君既无意,何必攀折取。”

      看来是在怨恨东坂君的冷淡呢。

      贵族男女的恋情,都是高贵优雅的,连幽怨之情也格外动人,不过常陆府的小姐处境艰难,她难以彻底沉溺其中,自然感到些许痛苦。

      她翻阅白居易的《长恨歌》,为唐明皇与贵妃的故事伤情不已,她心想:“虽然唐明皇与杨贵妃生死相隔,但毕竟相互思念,也好过生人,在茫茫世间无人牵挂。”

      在读到“在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝”时,甚至泪流不止。她貌寝身瘦,样子颇为滑稽,但毕竟情之所至,亦引人怜惜。

      “古代尚有女子得以立身,我却只能靠别的男子接济度日,原来这是屈辱之事。”此后她再也未与其他男子通信,只接受东坂君的礼品,却仍然有所顾虑。

      小姐年龄尚年青,又无依无靠,东坂君沉稳可靠,又是她视若母亲的命妇的侄子,因此她将东坂君当作恋情对象,亦是人之常情,并不奇怪。

      小姐在廊道观赏一颗高高的松树,松枝上积满了白色的雪,她想起东坂君曾对她说的,“我好久没见过雪了呢,都快忘记大雪飘落的样子了。”

      她心想:“我的那个无情的心上人,如今在哪里呢?他看不见雪,我也见不到他,看来我与他的感受是相似的呢。”

      她念诗道:

      “风吹雪落寻常见,
      惆怅总是冬景色。”

      她遣侍女折取了好几枝红梅,插在中国产的瓶子里,时时对着花瓶想念东坂君。

      “我原本并不喜爱红梅,只因那个人喜爱,我也愿意时刻观赏它。若我也能像这梅花一样,得到他的青睐,该多好呀!”

      侍从不在王王府的时候,她常常自言自语,这般凄凉冷落的生涯,何时才是尽头哇!若常陆亲王能为她留下遗产,像做斋院的槿姬那样,纵是终身不嫁,也能无忧无虑,不需要依靠别的男子。

      可惜常陆亲王在生前就无心世事,对权势经营,更是嗤之以鼻,导致常陆王府逐渐衰败,以至于小姐的生涯如此贫苦!不知亲王在极乐之境,看见自己疼爱的小女儿落到如此凄凉的境地,是否会有所后悔呢?

      常陆府的小姐并不懂何为情爱,她年龄尚小,又遭遇了种种不幸之事,于是把东坂君当作希望,期盼他能够救她脱离苦海。

  • 作者有话要说:  注释:
    1.部屋:日语读“へや” 【heya】 就是房间、屋子的意思。
    2.小君、大目均是原创人物。
    3:“风吹雪落寻常见,惆怅总是冬景色”:写到这里的时候刚好听到《冬景色》这首歌,所以写了这个。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>