晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

14、状况 盯上这块宝 ...

  •   就像福尔摩斯先生所说的那样,米特莱先生的确人缘不错,他的交际链环中不论那个节点都处理地十分恰当,谁都乐意帮助这位伪善的绅士。如果仔细咀嚼的话,这有点迈克洛夫特的意味,他们都能够在社会关系中确立自身良好的地位,但又却不尽相同。

      至少在给夏洛克小姐的感官方面,麦考夫先生相较于常人更为冷酷傲慢,他像是一只混迹在羊群中善于伪装的恶龙,如果细品与他的交流,会发现始终透露着绵密的利害关系,与夏洛克先生不同,作为一位福尔摩斯,他更为狡猾圆润,却也缜密危险。

      “瞧瞧,金鱼们总喜欢成群结队,以便于在遇见猎手更快地暴露自身的弱点。”福尔摩斯先生回来时带着笑意,拢起敞开的衣领。

      与夏洛克小姐一样不近人情,总是这样牙尖嘴利,善于用犀利的言辞暴力地破坏自身人际往来的链接,有恃无恐地戳穿身旁人过失和不当的行为。这些事实寻常建立在人们无法接受的基础上,偏生这些话却不是胡编乱造。

      但常人对于实情的总有着自卫式地逆向心理,这导致这两人与他人交际的过程的定向阶段,就已经截断了深入认知的可能性。

      在这样的前提下,华生和橘和都就成为了特例,即便福尔摩斯先生这样讥讽米特莱先生。但实际上,像他和华生或是夏洛克小姐与橘和都。

      又或者如今正给予对方高度评价,并在相互揣测中意图揭露对方设下的谜题的两人——福尔摩斯先生和夏洛克小姐。

      只要是人,就有情感。在交流过程中,不免会产生感情卷入的过程。在这个过程中,交往双方通过自我暴露的方式来增加相互间的接纳性和信任感。自我暴露越多,人际关系交往水平就越深。

      “你吸过.毒?”分明用的是疑问的语序,听起来却像陈述句。

      就像在前往米特莱先生家中的楼道中那样,福尔摩斯先生毫不犹豫的戳穿夏洛克小姐的小癖.好,常人听上去或许带些责备,或是不可否认地带着对于自身高超推理能力的炫耀意味。

      但没人比夏洛克小姐知道,福尔摩斯先生只是和往常一般指出了事实。

      “我有些无聊。你看出来了?”

      “显然,你喝的那杯加料的咖啡告诉我的,即便你认为它的口感不太好,却把大半杯都喝了进去。对能够提供精神上刺.激的东西并不排斥,甚至沉迷于此。对香.烟不了解,证明至少不是个老烟枪,还能有什么排遣方式呢?要我说,这并不难猜。

      你可以尝试贴着尼.古丁片,我认为那感觉也很不错。可控的刺激,至少这是在……法.律允许的范围。”

      福尔摩斯先生说道最后一句不知为何停顿了片刻,显然福尔摩斯先生还记得麦考夫作为兄长善意的警告。

      但就他个人来说,对夏洛克小姐曾经的小爱好没有表现得大惊小怪,或者循循善诱地劝导夏洛克小姐禁止触.碰那些。在他看来那些东西都不重要,夏洛克小姐是一个成年人,她知道自己在做些什么,不需要旁人过多置啄。

      “听起来不错。”

      两人对话戛然而止,米莱特先生隐秘的小居所大门敞开着,从抽屉中找到的钥匙显然已经没有用武之地。福尔摩斯和夏洛克小姐对视一眼,露出了心照不宣地笑意。

      “看来我们遇到了一些小状况。”

      大门敞开着,屋内可以预见地并没有人,藏物的箱柜门和抽屉大开,布织品和摆饰的小物件凌乱无章的交错地,铺在可供落脚的地面上。客厅的吊灯还在昏黄欲坠,大型居家用品都有轻微的倾斜,看起来大都被搬动过。个别大物件家具蒙着一层轻薄的灰尘,没有生活的痕迹,这间小屋子看来这只算一个落脚点。

      木料纹路雅致颇为考究茶几旁滚落着一只光滑的新皮鞋,透明茶杯侧翻打落在沙发与茶座之间,杯子的碎片下有一滩混杂着半干的茶水和淡红色的鲜.血。几乎刚踏入屋内,就能闻见略带金属铁锈的腥味,看得出米特莱先生在这间小屋内与人发生了搏斗,其结果当然是失败了。

      “看来盯上这块宝石的小团体不止一个,如果根据麦考夫所说,这位先生是□□为了夺回宝石而派出的,那么与他争抢宝石的又会是谁?”

      “可以肯定的是,这个人必然受过专业的训练。出手利落,掉落的皮鞋很光滑,没有任何摩擦的痕迹,除了米特莱先生倒下时被碎片割伤留下的血液,基本没有争斗,其他都是为了翻找宝石造成的……等等——好像有什么?”

      福尔摩斯像是猛然想到了什么,他双手猝然微抬靠在耳边,以警示的姿态提醒夏洛克小姐安静,像是在回忆维系案件中至关重要地脱落环节。

      夏洛克小姐见他的反应并没有说话,先缄默片刻像是暗自思考了几遍错漏的案情,没有什么新发现,见福尔摩斯还在思考,转而使用关键词,意图短暂刺激福尔摩斯先生的思考和视觉留念。

      “纸篓”“no”

      “楼道”“no”

      “商店”

      “no、no——wait!你刚才说什么?”

      “商店,福尔摩斯先生。您的意思是说,那个店主——”

      “是的,是的——”福尔摩斯先生先是懊恼地重复肯定了两遍,而后像是个在圣诞袜中发现糖果的孩子,“当然,棒极了夏洛特——衣着朴素至少反复穿了半年,店面把手崭新油漆未掉因此生意并不红火,眉尾散漫近来有过几次性生活,衣服却没有熨烫的痕迹,单身酗酒眼底青黑。这些都是小事,但他手上纹着点,三个!”

      福尔摩斯所说的三个点呈三角形分布,通常在脸部或手上,许多坐过牢的人常见的刺青,象征西班牙语 "Mi Vida Loca"(我的疯狂生活),有时也会直接纹上缩写 "VL",表达一种帮派精神,不代表任何特定的帮派,只表达帮派生活形态的象征。同时,有时候这也会带有宗教意味。

      如果说那位店主是刻意把他们引到米特莱先生的住所,那么他已经预见了现在的事情,所以必然有一个目的,并且是自己无法完成,需要借助福尔摩斯与夏洛克小姐完成的。

      “如果那位店主是刻意把我们引导到这里,他的目的是什么——”夏洛克小姐话语稍稍停滞,似是恍然大悟地看向福尔摩斯:“您的意思是——”

      “我想是的。”

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>