注1:帕福斯女神/帕福斯女主人都是人们对阿芙洛狄忒的尊称。阿芙洛狄忒有很多名字,不同语种的写法也有细微区别,如Kyteria和Cytherea,分别译作库忒瑞,雪萨莉亚等,这也反映了当时地母型女神的信仰是非常普遍而广泛的。文中设定各个角色对阿芙洛狄忒的称呼都有或多或少的不同,赫尔墨斯和阿瑞斯经常叫她库忒瑞,普绪克因为口音问题习惯称她为雪萨莉亚夫人。
另外普绪克的别名是伊斯特拉,这是她们国家的方言,不是我原创,而是沿用了《裸、颜》的设定。
还有,我是起名废,我现在非常后悔之前给每个章节都起了名字。唉,就这样了,你们看不看吧(bu)