那个——这章写得我自己都有些看不下去了—_—|||
所以痛苦地搞了好半天只折腾出半章来,等我歇口气,再把下半章挤出来吧…………
理解本章嗫,那个银子的一首角色歌是必要的背景噢~~~~~
歌名是《世界は既に欺きの上に》,我就拿它来当银子的回忆录的名字liao~~~~~
遊佐浩二大人唱得很~~~~有感觉呢~~~~~~~~~强烈推荐大家都去听噢~~~~~~
中文翻译的事情我要特别提醒大家——我是不懂日语的小白,在网上也只down到了日语歌词,所以劳神费力的翻译工作全部仰仗目前与我住在一起,明年将赴日留学的一位同学~~~~~在此我向她再次表示真诚的感谢!!!:)
恩,这位同学并非日语系di,和我一样是法学毕业,学日语时日有限,而且网上down的歌词MS错误N多,所以翻译只是无责任翻译,如有错漏,各位表找偶负责任噢~~~~~~~~~
以下,歌词:
堪忍(かんにん)してや 忍耐吧
逃げる(にげる)が勝ち(かち)や 逃也是一种胜利
厭やな(いややな)そんな 讨厌的东西
心配(しんぱい)してんねん 有一点担心
おォこら怖い(こわい)わ 这个东西很恐怖啊
あァこらいかんわ 不过是陈旧的事
こらしゃあないわ 这不是那个吗?
さすがに凄い(すごい)わ 果然是很厉害啊
おォこら酷い(ひどい)わ 这个很过分啊
見て(みて)られへんわ 看上去很奇怪啊
可哀そう(かわいそう)やな 看上去好可怜啊~~~
ついておいでや 就那样不管它吧
心配(しんぱい)ないで 就不要担心了吧~~~
ほらこれ食べ(たべ)や 快吃这个吧
市丸(いちまる)ギンや 市丸银,
宜(よろ)しゅう頼む(たのむ)わ 这个可以拜托你吧
助け(だすけ)に来た(きた)よ 来救你们了噢~~~
よく頑張って(がんばって)たね 要加油啊
さぞかし怖かった(こわかった)ろう多么恐怖啊
もう大丈夫(だいじょうぶ)だ 已经不要紧了
分かる(わかる)様(よう)にした 像是了解的样子
つもりやってんけど 虽然也有继续的打算
いャ~そうでしたか 但是这样做好不好呢?
ウッカリしとった 是好好做呢?
オモロイ子(こ)やな 大概不好办吧
怖(こわ)ないんか? 是害怕吗?
負ける(まける)ゆうんは 说是会输
“死ぬ(しぬ)”ゆう意味(いみ)やぞ 大概是“去死”的意思吧
ご機嫌(きげん)いかが? 看,这样怎样?
気(き)にせんといてや 不要放在心上
ほら、ボクとキミとの 看吧,我和你,
仲(なか)やないの 关系又不好
怖なるやろ 大概会害怕吧
まだ死ぬん嫌や(いやや)ろ 又会讨厌去死吧
死なせたあない人 不应该去死的人
助け(だすけ)たろうか? 还能得救吗?
ハテ、何(なん)のことやら? 到底是什么事啊?
こない大袈裟(おおげさ)な 不要这么夸张
よう分かり(わかり)まへんな 不是特别明白啊
言う(ゆう)わはる意味(いみ)が 说的是什么意思啊?
助け(だすけ)に来た(きた)よ 来救你们了啊
よく頑張って(がんばって)たね 要加油啊
さぞかし怖かった(こわかった)ろう是多么恐怖啊
もう大丈夫(だいじょうぶ)だ 已经不要紧了
終焉(おわり)の警(かね)は 结束的钟声
ゆっくり聴いて(きいて)ね 好好地听着吧
もうじき聞かれ(きかれ)へんよう 大概就没有再听到它的机会了吧
なるんやから
どないしたんや 究竟想做什么?
死ぬであの子が 说去死的那个人
(漏歌词) 到头来还是一场空啊(PS:这里出现了sola这个词,意思有很多:1、空empty 2、天空 3、强调一种不确定的、尚在犹豫中徘徊的空虚和距离感——结合动画片剧情的话,这边翻译有N种可能……—_—|||依我拙见,有:1、到头来还是一场空啊——暗指他和乱菊的感情…………2、最后去了天空哈——指他和蓝染东仙升天去虚圈了…………3、结果还是没彻底达成哪——究竟是指蓝染的宏图大业还是和乱菊的感情……表问偶,偶也不知道~~~~大家请华丽丽地自己发散性思维吧~~~~~~~~)
再见了对不起(PS:强烈觉得这是银子对乱菊说的~~~~)
BYEBYE(反复ing~~~~而且一会儿左声道一会儿右声道,无语了…………)
世界(せかい)は既(すで)に欺き(あざむき)の上(うえ)に
太陽(たいよう)の鬣(たてがみ)が足跡(あしあと)を消し(けし)て(重复ing)
世界既然是充满欺骗的
那么就让太阳的踪迹也消失吧~~~~(恩,似乎这就是银子跟蓝染一起叛变的解说吧…………)
——————————————
再次强调——绝对的无责任翻译哈~~~~如果哪位亲有权威翻译版本的话,拜求~~~~~~~~