新年快乐~
总感觉蝎被我越写越崩了啊so sad
以及原著里蝎对千代说带给他的吃的那个字幕里貌似翻译的是“蛋糕”,但是作者君仔细听了听他说的是okasi——也就是お菓子,翻译成中文是甜点的意思,作者君有查了很多翻译基本上都只有甜点的意思来着,因为蛋糕之类的洋点心基本上都会用片假名表示的缘故,所以お菓子基本上指的是和菓子,所以作者君就自认为是馒头、羊羹、大福之类,所以全部使用了日语来表达比较准确。作者君基本上是个学了几个月日语就因为学业荒废掉了所以是个渣如果有不对的地方还希望大家指出和谅解(鞠躬 毕竟这只是作者自己的拙见,让大家见笑了qwq
以及一个小科普:在日语里,お用在名词前是起修饰美化作用的,所以这时候お并无实际意义。
然而正月并没有写完sad下周or下下下周再战吧么么哒~