晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

7、阅读中的英语笔记3 七、He ...

  •   七、He has no side.
      1、核心含义:不摆架子、平易近人
      在英式英语的非正式表达中,名词 "side" 有一个特殊的释义,意为 “傲慢”、“摆架子”或“虚荣做作”(pretentiousness, arrogance, or an air of superiority)。这句可以翻译成“他这人一点都不摆架子 、他很平易近人 、他为人真诚不做作 、他毫无城府。”
      例:Despite his immense success and wealth, he has no side. (尽管他功成名就且家财万贯,但他一点也不摆架子/依然非常接地气。)
      I like her. There's absolutely no side to her. (我很喜欢她。她这人特别真实,一点都不做作。)
      2、另一种可能的语境:保持中立(视具体文本而定)
      虽然表示“中立”时,英语母语者通常会使用 "He takes no sides" 或 "He is on neither side",但在某些特定的文学对话或极简的语境中,如果上下文明确是在讨论一场争端、战争或辩论,“He has no side” 也可以被理解为:他不偏袒任何一方 / 他没有自己的立场(中立)。

      八、go up to
      1、走近/靠近某人(指物理上的接近):He went up to her and said hello. 他走到她面前打招呼。
      2、主动搭话、接触某人(带有发起互动的含义):Don't be afraid to go up to strangers and ask questions. 不要害怕主动找陌生人提问。
      3、(正式场合)上前接洽:You can go up to the receptionist for assistance. 您可以到前台找接待员寻求帮助。
      4、走上讲台、舞台等:The speaker went up to the podium. 演讲者走向讲台。

      九、pull one's leg
      一个英文习语,意思是“开玩笑、逗某人、跟某人闹着玩”,并不是字面上的“拉腿”。

      十、cannot...too...“再……也不为过、越多越好”
      无论你做某事的程度有多深(或拥有的数量有多少),都无法触及‘过度’的那条线。
      cannot否定的是「达到“too+形容词/名词”的可能性」,意思是“你永远不可能达到‘太……’的程度”,潜台词是“无论你做到什么程度,都不算过度,完全合理”。
      例: You can't be too careful. 你再小心都不为过。
      A man cannot have too many ties. 男人的领带永远不嫌多。(男人的领带再多也不为过。)
      A woman cannot have too many shoes.女人的鞋子永远不嫌多。
      We cannot thank you enough / too much.我们对你感激不尽。(无论怎么感谢都不嫌多)
      cannot...too...有多个变体,“can never...too...”、 “can't...enough...”,都是同一个意思。

  • 本文当前霸王票全站排行,还差 颗地雷就可以前进一名。[我要投霸王票]
  • [灌溉营养液]
    • 昵称:
    • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
    • 内容:
    •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
    •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
    •             查看评论规则>>