晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

19、【少数角色原文及译名】 ...

  •   啊啊啊,我最爱的《长征记》居然昨晚拍下来,今天就到了!好感动啊~~
      首先是开篇有地图~~还有详细的行军路线……爱奥尼亚沿海的城市……还有波斯以及黑海附近的地名……太有用了!某魔陶醉中~~~
      然后就是篇末的译名对照表!看到一个个我喜欢的角色原来原文是这么写的,真的好幸福啊——
      印象深刻的那几个就是:
      色诺芬 Xenophon〔这个是我早就知道了的〕
      阿加西亚 Agasias〔按照英语的念法想必问题不大,虽然古希腊语的发音和现代不同,而现代希腊语的发音和英语以及拉丁语系诸语种都不同〕
      格卢斯 Glus〔不知道还有没有人记得他,他的名字之简洁实在是让人目瞪口呆啊……〕
      梅农 Menon〔又是一个名字简洁的哥哥,用英语发音会比较好,法语发音的话……有种猥琐的感觉?〕
      居鲁士 Cyrus〔很具有王者风范的名字啊……多么的简洁……〕
      提马宋 Timasion〔这个绝对要用法语的发音来读!很有韵律感啊……如果是英语发音的话,译成“提马森”或者“提马逊”果然也是没什么问题的||||||〕
      泽尼亚斯 Xenias〔一直觉得希腊语可以用X打头很有个性……〕
      普罗克西努斯 Proxenus〔虽然译名很长,但是原文意外地简洁呢……发音也很简单〕
      爱匹亚克萨 Epyaxa〔很好听的名字〕
      希罗尼穆斯 Hieronymus〔很长……绝对很长……〕
      奥戎塔斯 Orontas〔很简单,很容易发音,原文和中文译名都很美的名字〕
      苏格拉底 Socrates〔如雷贯耳的人名……雅典的那位不会有机会出场,那么……就让生活在伯罗奔尼撒的那位来补偿他老人家吧……〕

      拉西第蒙 Lacedaemon〔如雷贯耳的地名……究竟是泛指伯罗奔尼撒地区还是其中的一个城市不是很清楚——〕
      伯罗奔尼撒 Peloponnesus〔简单地说希腊由斯巴达所在的伯罗奔尼撒地区、雅典所在的阿提卡地区、与波斯接壤的地中海东北部爱奥尼亚地区以及海上诸岛组成,不过爱奥尼亚后来被蒸蒸日上的波斯帝国吞并了,出场不远的蒂萨弗尼斯原来就是经营这个地方的总督〕
      雅典 Athens〔这个似乎没有特别注明的必要……〕
      萨尔迪斯 Sardis〔行军的第一站,围绕这个城市已经发生了太多不在我原计划之中的事情……〕

      大概重要的就这么多,我会视情况补充的。将来可能会发一幅地图,希望对于剧情了解会有帮助。大家说的人物太多的问题我很了解|||||,但是要说放下哪个人物,我实在舍不得……而且不知不觉中就会把所有人都写成帅哥,惟一的例外就是阿尔柔斯〔因为不喜欢他〕,所以,大家就把主角自动看成“帅哥中的帅哥”就可以了,要晓得所有配角也都系帅哥的——

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>