晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

2、第2章 我的鱼干不见了 埃克哈德先 ...

  •   埃克哈德先皱了眉:“下面怎么回事?”船舱里探出一个年轻水手,额头上沾着灰:“船长,舱里空了。”埃克哈德没有立刻责骂,他扶着舷侧下去,动作比说话利索。父亲站在岸上,没有移动。约斯特往前走了一步,被玛塔拉住袖子。他回头看她,眼睛里带着急切,仿佛只要处理得够快,事情还能变回原样。
      港口继续吵闹。啤酒桶那边终于找到了木塞,市政厅方向的人声更高,有人把“丹麦人”三个字说得很重。狗钻到鱼干架下面,被搬运工赶出去,又从另一边绕了回来。
      埃克哈德很快上来:“没了。”父亲看着他:“什么叫没了?”“船舱空了。”
      玛塔低头查看木片。十七道。二十七捆货,船上下来十七捆。这个差数在纸上清楚得过分。十捆鱼干,不会自己走路,不会自己上岸,也不会在船舱里凭空消失。若是坏了,可以写损耗;如果受潮,可以写折价;倘若被偷,至少该留下个空位、断绳,或者某个半夜上岸的痕迹。
      父亲没有立刻发火,他看了一眼船舱口,又望向仓库:“查下是怎么登记的。”
      仓库里比码头更冷。木梁挡住了大部分光,空气里有谷物、灰尘、旧鱼味和蜡的气味。霍尔斯滕家的仓库不大,角落堆着几袋前几日到的谷物,靠墙放着亚麻。母亲早上交代过,不许把鱼干贴着亚麻。布商的鼻子在压价时会突然灵敏,哪怕隔了半个吕贝克,也能说自己闻见了北方。
      蒂德曼·克罗格站在登记桌旁,他是那种很适合站在登记册后面的人:身量不高,衣领平整,袖口干净,表情很少变化。玛塔每次看见他,都会想起仓库里那些擦拭过的铜锁——冷静,严密,不负责解释门后为什么少了东西。
      父亲把卑尔根副本递给他:“少了十捆。”蒂德曼接过纸,低头看了一会儿,然后翻开港口登记册。册页厚,边角已经发黑,里面写过太多船、太多货、太多商人的名字。若是有人从远处看,或许会觉得这些字安静可靠。玛塔知道它们并不安静,每一行背后都可能有争吵、损耗、押金、延误、误会,和某个不肯负责的人。“船名无误。”蒂德曼说。父亲的声音低了下去:“我说少了十捆。”“今日入港,北方干货,十七捆。封记无破损,临时货位已排。”
      玛塔抬头:“北方干货?”蒂德曼看向她:“登记上这样写。”她把卑尔根副本摊在桌上:“这里写的是卑尔根鳕鱼干,二十七捆。”“港口换仓登记,北方干货,十七捆。”“少掉的十捆呢?”蒂德曼停顿了一下,这停顿很短,他只是把一句话在嘴里放稳:“登记没有显示少货。”
      这句话并不响,仓库里却安静了一点。父亲的脸色沉下来,约斯特在门口倒吸了一口气,想要说话,被玛塔看了一眼,才硬生生忍住。
      登记没有显示少货。这句话在吕贝克的仓库里很有分量,它不像“我不知道”,也不像“不是我做的”,它更干净,也更难解决。
      它说,纸上没有这个问题。至于你的眼睛看见了什么,船长记得什么,父亲的私账怎么写,卑尔根副本怎么说,都先站到一边去。
      玛塔低头看两份纸。卑尔根副本写得具体,带着海边仓库的痕迹:鳕鱼干,二十七捆。吕贝克登记写得宽泛,能装下许多解释:北方干货,十七捆。
      北方干货当然可以包括鳕鱼干。它没有错。它只是太方便了。
      “换仓内容从哪里来?”父亲问。蒂德曼翻到前一页,手指按住一张夹进去的小条:“战时共同运输货位,边注转录。”
      战时。共同运输。这几个字近几个月在港口很常见。
      丹麦那边的消息一来,许多商人都开始给自己留余地:共同承担船费,共同避开风险,共同应对税,货物写得宽一些,责任分得散一些,等出了事再慢慢讲清楚。讲得清楚便是规矩,讲不清楚便是运气。父亲问:“谁的边注?”蒂德曼说:“赫尔曼·布鲁格曼的代理人。”
      赫尔曼的名字落在仓库里,几个人都没有立刻接话。玛塔没有看父亲,她先看那张小条。蒂德曼没有把它递给她,只把登记册往自己那边收了一点。这也是规矩。
      正式登记册不能离开仓库,夹进去的边注也不能随便给商人家的女儿拿走。她可以看,可以抄号,可以在父亲在场时问,但不能把它揣进自己的账夹。于是她从账夹里抽出一张小纸,靠着木桌写:
      [卑尔根副本:鳕鱼干,二十七捆。]
      [吕贝克换仓:北方干货,十七捆。]
      她想了想,又写:
      [战时共同运输货位。赫尔曼代理人边注。]字写到最后有些淡。仓库光线不好,约斯特把油灯往近处挪了挪,灯火晃动,纸面上的潮气便浮出一点。父亲没有催她,蒂德曼也没有催。
      他们都知道,这张纸眼下毫无力量,它只是一份极小的自家抄记,证明今日有人问过,有人答过,有人把答复写了下来。许多账就是这样开始有用的:起初只是一行不讨人喜欢的字,过一段时间,所有人都说不清自己当时到底说过什么,它才慢慢变得坚硬入铁。
      母亲格蕾塔来时,手里还拎着厨房钥匙。她大概是见港口迟迟没有动静,从家里过来了。她没有先问父亲,也没有看船长,只走到玛塔旁边,看她写的小纸。“少了货物?”父亲说:“登记上没有少。”
      格蕾塔看着纸上的几行字:“那就比少了还麻烦。”她这话语气很老成,像在说汤里盐放少了,仓库里几个人都明白她的意思。货少了,可以找;账不承认,还得要先让账上承认这件事存在。
      外面有人推门进来,问另一批蜂蜡该放哪里。蒂德曼转头回答,语气恢复到平日的平整。父亲将卑尔根副本重新折好,递给玛塔。母亲把厨房钥匙换到另一只手,低声说先回家。港口风太湿,人太多,话说得越多,越容易先传到不该听的人耳朵里。
      玛塔走出仓库时,那十七捆鱼干正被搬进临时货位。搬运工照旧抱怨,照旧用肩膀顶货,照旧把脚下木板踩得发响。对他们来说,鳕鱼干叫鳕鱼干也好,叫北方干货也好,都是一样的硬,一样的腥,一样要在工钱结算前搬完。
      码头上又响起笑骂声。有人说,如果丹麦国王真要在海峡收钱,不如让他亲自来闻一闻每一捆鱼,看他还收不收得下去。旁边人说,国王只闻银币,不闻鱼。又有人说,银币也有味道,比鱼更腥,你看国王嫌弃过吗。
      玛塔跟着父母往家走。街边水沟里浮着木屑和菜叶,远处教堂的钟声被风吹得断断续续。商人宅邸的窗户一扇扇打开,有女仆把脏水泼到后巷,面包店门口开始有人排队。城里并不会因为霍尔斯滕家少了十捆货而慢下来。吕贝克有太多船要接,太多信要送,太多税和战争传闻要吵。
      回到家,厨房里的汤已经热了。黑面包切在木板上,旁边有一点干酪。母亲把钥匙挂回腰间,先去看火。父亲脱下外衣,坐在桌边,手指放在桌面上,很久没有移动。约斯特站了一会儿,说他可以去找米克尔问问,被母亲看了一眼,便改口说先去洗手。玛塔坐下,把账夹打开。她没有急着翻父亲的私账,也没有重新数卑尔根副本,只把刚才写的小纸拿出来,放在桌上。纸边已经干了,墨迹不算深,几行字安静地贴在那里。
      厨房窗外还有港口的声音,隔了几条街,听起来已经模糊许多。母亲把一碗汤放到她手边:“别急着想那些事了,喝吧。”玛塔拿起勺子。汤里有洋葱和一点碎鱼,馥郁热气扑到脸上,带着家里才有的踏实气味。她低头喝了一口,舌尖被烫得发麻,鲜味缓缓铺开,心里还在想着那不翼而飞的十捆鳕鱼干。
      父亲终于开口,说得很慢:“先别说赫尔曼。”母亲没有看他:“我知道。”约斯特从门口探头:“那我还去问米克尔吗?”父亲没有答。
      霍尔斯滕家的前屋虽然比港口安静,也一样潮湿,人来人往都带着海那边过来的水汽。斗篷挂在门边,在码头工作了一整天,吸饱了水,顺着衣角往下滴,在石地上留下深色水痕。女仆刚用抹布擦过一遍,又被约斯特踩出两道脚印。格蕾塔注意到以后,没有责备,只拿起火钳,把壁炉里烧塌下来的一截木柴拨回火里。木柴爆出细小声响,屋里暖和了一点。
      桌上放着父亲的私账、船长短记、卑尔根副本,还有玛塔从仓库抄回来的那张小纸片。几份纸张在港口受过潮,边缘有些卷起。格蕾塔从柜子里取出两块压纸石,分别压住纸堆的一角,又让女仆把窗缝关小些。纸怕受潮,家里的账也怕受潮。
      玛塔以前觉得这是母亲过分仔细,后来跟着父亲学账,才知道一张纸边卷起以后,容易被挑刺的人说成“保存不善”,墨迹晕开,也很容易被人说成“字迹不明”,然后就找到了入口,开始借题发挥,
      所谓吃一堑又吃一堑,都是这么来的。商人家里很多麻烦,最初都只是一个小小的地方不够清楚。
note 作者有话说
第2章 第2章 我的鱼干不见了

  • 本文当前霸王票全站排行,还差 颗地雷就可以前进一名。[我要投霸王票]
  • [灌溉营养液]
    • 昵称:
    • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
    • 内容:
    •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
    •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
    •             查看评论规则>>