晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

32、Chapter 32 【就是你来 ...

  •   32.

      第一个人物他选了安东妮娜。

      他写安东妮娜揉面团,写她在凌晨四点醒来,手指在面团上按下去收回来,按下去收回来,面团在她掌根下缓慢地变化形状。

      面粉和水的比例她从不称量,只凭手感和经验,那种感觉是从她母亲那里继承的,她母亲从她外婆那里继承。

      她揉面时从不说话,但她的手指在面团上弹跳的节奏本身就是一种语言——今天的面团硬了些,她多加了水;今天的水太冷,她把面团多揉了一刻钟。

      她的丈夫在十年前的内乱中死于流弹,那天她揉完面团等了一夜他没有回来,第二天早晨她把那团面烤成了面包,面包发得很硬,她把硬面包掰碎了喂给院子里的麻雀。

      她现在每天早晨都会在窗台上撒一把面包屑,不是等丈夫回来,是习惯。

      他写得很快,因为他发现他不需要“理解”安东妮娜——他只需要把她做过的那些事一件一件记下来,理解会自动从字里行间长出来。

      第二个人物他写酒馆的大胡子老板,写他每晚打烊后用同一块发灰的抹布擦同一排玻璃杯,擦完之后把杯子倒扣在吧台上,排列整齐,杯口压着杯底,像一排沉默的哨兵。

      他年轻时在莫斯科开过一家更大的酒吧,后来因为不肯向某个帮派交保护费,酒吧被烧了。

      他带着手臂上的烧伤疤痕回到家乡,开了这家半地下的小酒馆。

      他从来不提莫斯科,但每年冬天最冷的那几天他擦杯子的动作会变慢,杯子会在手里多转几圈,像是通过杯壁的反光在看一些很旧的东西。

      第三个人物他写那个每天早晨来送柴火的少年。

      他大概十四岁,个子已经很高但身板还很薄,肩上扛着比他身体还粗的柴火捆,从村东头走到村西头,每家门前放一捆。

      他不说话,放下柴火就走,有人给他钱他就点头,没人给钱他也点头。

      他父亲在莫斯科打工,每年冬天寄一次钱回来,他母亲在村里替人洗衣服,手指在冷水里泡得发红发肿。

      他在送柴火的间隙,蹲在村口的老白桦树下用树枝在雪上画画——画马,画鸟,画一个站在火车旁边的小人。

      第四个人物他写那个每天傍晚坐在村口长椅上的老人。

      他总是在同一个时间来,穿同一件深绿色的大衣,大衣口袋里装着一本旧书,书脊已经裂了,用麻线重新缝过。

      他从不和人说话,只是坐在那里望着村外的白桦林。

      有人说他以前是莫斯科大学的教授,在内乱中失去了所有家人,一个人回到故乡;有人说他根本不是教授,只是一个退伍的士兵。

      没有人知道真相,他坐在那里看白桦林,白桦林不说话,他也不说。

      但有一天傍晚一个小孩跑过他面前摔倒了,他站起来走过去把孩子扶起来,拍了拍孩子膝盖上的雪,然后用很低的声音说了一句什么。

      孩子没听懂,跑走了。

      他重新坐下,把大衣口袋里的书拿出来翻开,没有读,只是放着。

      上野伊根写到这个老人时停了很长时间。

      他不知道自己写的是谁——是他在别廖扎真的见过的人,还是他在某个夜晚路过某扇窗户时无意间瞥见的一个背影。

      但那个人坐在长椅上的姿势,膝盖并拢,双手放在膝盖上,低着头看着面前的雪——那个姿势很眼熟,他想了很久才想起来,那是他祖父修补渔网时的坐姿。

      他把自己的祖父写进了俄国的冬天。

      他忽然很轻地笑了一下。

      他每天晚上写完一个人物就去酒馆,酒馆里马克西姆永远在,不是在和农民聊天就是在和老板争论什么,看到上野伊根推门进来时会举起杯子喊他的名字——现在他已经能很顺畅地叫出“uenoine”而不需要重复了。

      农民们也习惯了这个东方人的存在,最开始是点头,后来有人会把旁边的椅子拉开示意他坐过来,再后来有人会用俄语对他说话,明知道他听不懂,但还是要说,说完自己先笑了。

      马克西姆就在旁边翻译,有时认真翻,有时故意乱翻,把一句“今天真冷”翻成“他说他想娶一个日本新娘”,上野伊根摇头说别信他,农民们大笑。

      一个农民问他为什么来俄国,上野伊根说他是来写长篇小说的。

      那个农民说他这辈子读过的最长的书是拖拉机说明书,读完也没修好拖拉机。

      马克西姆在一旁说,那你的拖拉机还不如一本书有用。

      农民反驳说至少拖拉机可以推雪。

      马克西姆说书也可以推雪,不过是一次推一页。

      农民愣了几秒,然后笑得拍桌子。

      上野伊根看着他们,手放在桌上,杯子里是热茶——他已经不喝那么多伏特加了,马克西姆也不劝他,每次点单时会自动帮他叫茶。

      .

      春天来得很晚。

      四月初白桦林才开始解冻,树皮上的雪壳先是变成半透明的冰壳,然后在某个下午悄然坍塌,发出细碎的咔嚓声,雪水顺着树干往下淌,在根部汇成浅而清澈的水洼。

      融雪之后的地面上开始冒出新绿——先是极淡的草芽,然后是野葱的细长叶片,再然后是白桦树顶端的嫩芽,在灰色的枝条上绽开一簇一簇的浅金。

      空气里那种干燥的铁锈味被一种湿润的泥土芬芳取代,风从白令海峡方向吹过来时不再像刀子,而是像一块被体温捂暖的湿布。

      上野伊根的笔记本已经写满了大半本。

      每个人物他花两到三天完成,有时写完一个不满意,搁一搁,过几天又拿出来改。

      马克西姆不再每次都看他的笔记本,他说他要等上野伊根主动给他看。

      但每次上野伊根在酒馆里写到深夜时,他会从吧台那边走过来,看看杯子里的茶是不是凉了,然后让老板换一杯热的。

      五月,白桦林的树叶完全展开了,整片森林从银白变成了翠绿,阳光可以透过树叶在雪地上投下斑驳的光斑——虽然地面已经没有雪了,但光斑落在深色的泥土上,形状和白桦树皮的节疤惊人地相似。

      上野伊根写完了第二十三个短章。

      他把所有章节打印出来,用安东妮娜帮他订的粗棉线装订成一本临时的书,封面是他从废弃的伏特加纸箱上裁下来的硬纸板,包了一层淡蓝色的和纸——那张和纸是他从横滨带来的,本来打算写给母亲的信却一直没写完,纸还剩最后一张。

      他在一个傍晚把装订好的书放在马克西姆面前。

      酒馆里人不多,灯罩里的烛火被门缝里溜进来的风推得微微摇晃。

      马克西姆低头看了看那本用伏特加纸箱做封面的书,又抬头看了看他。

      “The whole thing?”

      ——整个内容?

      “The first draft.”

      ——初稿。

      马克西姆翻开。

      他读得很慢,比上野伊根见过的任何时候都慢,他平时读报纸是一目十行,读稿件是红笔划拉,读信是边走边看,但这本用棉线装订的硬纸板书他读了一整夜。

      酒馆打烊后他们把阵地转移到上野伊根的农舍,壁炉里重新添了柴,马克西姆坐在椅子上,把书摊在膝盖上,从头读到尾,又从尾翻回头。

      那只海燕在他肩膀上亮了一整夜,不是他有意召唤的,是阅读时自动醒来的。

      读到最后一页时天已经快亮了。

      白桦林外的地平线上正浮起一层极淡的橘色,第一只鸟在树枝上试探着叫了半声。

      马克西姆合上书,放在桌上,手掌压着那个伏特加纸箱做的封面。

      海燕的光渐渐暗下去,沉进他的肩膀,最后闪了一下像一句晚安。

      他沉默了一会儿,然后他说:“You wrote Russia without writing about Russia.”

      ——你写了俄罗斯,却没有写关于俄罗斯的内容。

      他说这本书里没有战争,没有政党,没有政治口号,没有那些外国人想象中的俄国——暴风雪、哥萨克骑兵、洋葱顶教堂。

      但每一个读到的人都会知道这是俄国。

      因为揉面团的手指、擦杯子的抹布、送柴火少年的沉默、长椅上老人大衣口袋里那本用麻线缝过的旧书——这些才是构成一个国家的东西。边界、法律、领导人,这些不是俄国。

      俄国是无数个普通人在普通日子里做普通事的总和。

      “You see it now,”马克西姆说,灰蓝色的眼睛在晨光里变得很亮,“The thing you came here to find.”

      ——你现在看到了,就是你来这里要找的东西。
note 作者有话说
第32章 Chapter 32

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>
作者公告
封面大概得七月中或者八月初才会换。
……(全显)