下一章 目录 设置
1、《羔羊脂皮》 ...
-
目前或者是此后,他还尚未完全理解自己对待面前这位姓名简称含R的小姐的些许看法。此刻的这位白发先生依旧面露难色,显然是说得上心中有些惴惴不安。他想起自己自认识她以来从未在德晤娃•安伐塞斯面前如此落寞。以至于他想起自己的一位朋友,身为公爵长子的恩塞对欧洲板块的这片腹地的些许看法,它从未真正脱离蛮荒和诗人们的赞誉名。
如他们曾经所聊到的弗吉尼亚•伍尔夫所述的但从未出现的诗集和摩尔人摇曳干瘪令人可怖的头颅,或者他的爱尔兰友人的赤红发和朋友曾在古着商店淘到的苏格兰绿红格长裙。除了北方人对他们的歧视或者他独自的歧意,他回忆起南北战争,和自己独属国都的法文。
终于想到在赌桌面前的赛马手通常不会将自己的全部身家押注上,他们通常会互相试探彼此的意思,在下注的时候一再让荷官确认自己的点目,但他依旧不以为然。
看红黑色旋转着的圆桌上,有金铜色骑士雕的指标在荷官的手下与一众注视里旋转至一定的数标,落码有筹,还有隐约的聊论声,低低的传到他们的耳旁。他并未希望自己效仿任何赌手,如先前那般。手里的支出无法拓展开,手上的数额越无法周转他就越是心焦如焚,在西莫德•安伐塞斯的家族里,他似乎还从不参手于白人中美国的外行贸易,但自己的葡萄酒事业却始终让他无法忘却先前在哈安那里所借的重金,以至于自己在前些年差点欠下了巨额贷款。但说起葡萄酒。面前的侍者正巧端上一盏他把这杯递给了德晤娃。
她目视着对方的疑惑神情,似乎颇为不满。他尚未想起自己和德晤娃上次前去的酒庄[以及哈安这位朋友]里遇到的那位先生,他这次看似是暂时没有前来到赌场的此处,但哈安和他上次的相会与面见总让他想起难以忘记的对方所携带的白柚酒。
“我们虽然不是俄国人,但也未必需要和他们一样注意言辞。”她提醒道。突然打断了他和那位侍者的闲聊。
“或者说,暂且收敛一下你跳脱的思维吧,我都可以感受到你的躁意了。”
“不过我不得不提到哈安的某位‘朋友’,听说他手上欠下了如此不小的数目竟还来赌场想着周转。”
她看向一旁的金发男人,他的容貌似乎并不会引起些其他的异议,她指的是舆论或身份上的,但他显然是一位对博弈不慎入耳甚至会多加回避的家伙。
“这里混杂着的常士并未不多但显而易见,这是他们此番到来的原因,但除此以外,这也代表着这里的人混杂如鱼龙,我从未从这种角度思考过自己故来的原因。”
她未多揣摩,而是直接问西莫德,她回想起与他共同的姓氏。听见对方用法语回答道。
“实际,我并未感到什么过于的急躁。或是外露或者表里的。”他挥挥手。示意德晤娃靠近自己。“但我曾想到要和哈安去一次酒庄,那位棕发的好先生总能对这里的股市和酒业看好周转,以及我希望下次来赌场不再是不出半年后,而是两月先后。”
“赌场的常士们总爱眷赖香槟和白葡萄酒,至于言辞,我并未多么在意但也不能太过于放纵了自己的话语。只是你指的那位先生,他看似漫不经心但已经不得我们的那番推敲了。”
“卡里利斯先生,”他突然开口唤住了那位金发先生,从对方看似闲漫的话语里,西莫德并未有着什么直白了结的目的。但与彼此间的揣测与隐约的敌意是被完全掩埋的,他还在考虑关于这位金发先生的前身,他母辈在社交圈内的些许传闻。
以及关于多利亚伊•巴赫特蒙的名誉[他的姊妹]在卡里利斯刚刚步入赌场社交的时候,西莫德就有所耳闻——她苍白的容颜和如绿色宝石一般的双眼,以及她在舞会前与友人在堂厅的聚会时和她们在眼里滴下颠茄,他或许不知道她会在卧室的化妆间将少量的砒霜和法国的恩斯达香水混合在一起喷在衣裙的绸上。她曾在一次的舞会沙龙突然问起德晤娃这样有白麝香脂的软膏应该从哪里获得。她差点闭口不谈,看她如社交圈的交际者一般在四处和不同的先士谈论家族的贸易问题,滴了颠茄的眼在惨白有胭脂妆点的脸上转动,她似乎有时会欢笑着变换着神态,而这样足以让西莫德的好友们为此神魂颠倒。德晤娃对她的一些谈论并不否可,她把自己收藏的软匣袖珍盒放入袖领后。拿出一本扇贝壳册,上面计述了几句罕有的诗歌。她曾在沙龙上低低得读出声,用她的母语。
“透过这些彩绘的玻璃,
明媚的天光都变得昏暗。
“把人困住的四壁书稿,
直堆到穹隆高高的顶端,
这蠹虫所蛀,灰尘所覆。”
她低吟出声,多利亚伊凑上前来,和她一起看见贝壳纹上依稀的字迹。
“这是我原先看过的译本,关于歌德的其中一版诗歌集。”
“《浮士德》。”她用法语回答道。
“这大抵阐述的我原先理解过是否为意写,尤其是会想到关于或者比尔峻的首都,那里的私人图书藏馆里,有这一本的英语或者其他的译本比如俄语,或者郡尔顿的语种。”
她提到自己曾在一次公开给些贵族的酒会面见过位据说是吸血鬼的伯爵,[里面还有带有宗教色彩的话剧]但差点忘记了他真实的姓氏,据说是叫作伯赫拉•安德森,带有魔幻色彩般的,德晤娃收下了一封来自她提及的诗歌,但到此为止我们先不提诗歌的内容,请先忘记先文的歌德和祂的作者。西莫德在对话开始前想起自己瞟见的,这位金发先生手中的酒杯来源,一旁香槟的字眼,上面写道为‘1965年,玛菲酒庄’。
“卡里利斯先生,我还记得关于上次酒庄我们的小憩和聚会,提到的关于1984年的股票市场,提到的关于降势的并不包括酒庄或者一些提到的部分州的银行,但玛菲酒庄并不包括在其内。但和我私底下与我的友人了解过奥顿的酒庄相比,它内里库存的葡萄酒足够它的庄主挥霍百余年。不同于我的萨莫克特蒂亚堡,无论是在贸易还是存余的酿酒,都令我不假思索的投入了更多的股票,这无置可否的否定了我与其他酒庄尤其是哈安那位黑发朋友的稳定合作了。”
“见笑了我的朋友。但我依旧欢迎你前去玛菲酒庄与我聚会,包括你的朋友哈安,和恩森•恩加尔。话说我还记得德晤娃小姐的小提琴,我在上次的参演会幕后曾得以一观。”
“但关于我的友人的一些事我还记得,恩森这位的性情似乎并未如传闻一般乖戾,上次在赌场输完了积蓄的一部分后他又在酒馆和一处书店与我相谈过,恩加尔先生这次大概是不会爽约,话题的内容大概包括了一些书譬如《圣母院》、《奥兰多》,德晤娃小姐友人的新作《安格尔道》,以及些小提琴乐谱她的老师需借他的手将其中的内容复刻下来。”
“他有时会忽略掉一些关于酒会的话题,无碍于和她的私人情怀有关有时也不失因为沙龙的社交疲惫。”
他们相谈了许久,看似很和睦的开始聊起了诗歌和一些乐谱和乐师的编年史。西莫德又想到自己原先到来要相会的黑发先生,再除却恩森和德晤娃在交换乐章的时候已经兑换好了筹码,他们并未立即离开这里而是去把香槟杯还给侍者,德晤娃从一旁的台桌上取了杯蛋糕,柔粉色的奶油看上去上有几颗珍珠装点,她咬了口蛋糕告诉西莫德关于自己的一些功课问题。恩森跟随在一旁,他其实是在关于编年史的记录突然开始时出现的,并说到了关于经典的‘莫扎特狂想曲’捷克的曲和一些来自乐师的编写,他除了提到编改的内容,还提到一些关于乐曲的诗歌。
西莫德总是在最后的时候想到一些特殊而令他感到突兀的诗句,他总毫不吝啬而苛刻的告诉德晤娃,“我应该把它们尽数道出,而不是,看似闲散的把它们单纯地记录在羊皮纸上,就像馥郁而沉甸甸的香脂皮,它们上面书写的内容,以及我们从前所听的乐曲里的歌谣被计述在书籍里,在恒远的地方被颂出。”德晤娃说道“以此颂出的曲,我从未而明耳,但颂出的内容,我亦不得而知了。”
恩森为他们倒了杯白柚酒,说是从日本那里取得的灵感。德晤娃在西莫德在一旁谈论酒业的时候翻读了本看上去甚是十分厚重的诗集,遂是把它放在身旁的一侧,关于她问起恩的问题,包括安娜贝尔的一些私人藏品的所属地,他们是否需要前去查看新陈。他们有要去沿海边国或他国境淘西洋油画的习惯,包括一些标本的骨殖类藏品以及一些带有兽头獠牙的毛皮,德晤娃在年少时保存的骨瓷物还存在画廊旁的宅院中,他们的庄园和萨莫克特蒂亚堡内有着不少的典藏品。尤其是来自波克顿和乌狄美山的长柱红矿石或者北国偏境绿森林深处的兽毛皮[包括白鼬的皮或者黑豹]它们被陈列安放在白橡木漆的长廊柜中,但看它积灰的样子似乎很少有人来访于此。
“西莫德在北国有一位友人。”
对话停顿在最后被迫被另一番话语打断,他记得自己曾经的友人在与自己所会时的过往。譬喻的角度里,他在读《沉思录》里避开诗集的语断于他而言还历历在目,不但让他不禁自愧的离经叛道,而且还激起一些其他的对时光的悔意。
“晦涩的诗歌不足以表明我对诡辩的悔意,但是歌德的则不然,我总对新诗歌的赞颂句避讳,尤其是在我年少的时候。”
“对诡辩的言称和故事的意味,我总是会评鉴一二,但终归是已典故作为结尾,没有了其他的论断。”
“比方说在真理或者客题从话题转变为实体时,我总会想起弥撒,但耶稣的概念是即明晰也十分模糊的。它既有还原论的争议,本体说亦并非那番激亢的挑战着信徒们的信仰。”
但西莫德也不得不加以避讳。不出半晌卡里利斯便和自己的姊妹转身离开了赌场的酒厅,在堂廊见说起了关于她新选的貂毛皮和香膏。她们在一旁的会员室里聊起了关于自己兄姊过往,德晤娃回忆到自己看见的标本馆里的兽皮泡在酒精的沉淀物里,黄橘色的液体在灯照下蛇的白皮鳞片斑驳凹凸,内有不同的色生长在其上。看上去兽皮狰狞,而泛着白斑,但她再次想到兽的皮毛不是每种都适合作纸卷轴。
“这是我从意大利以南一位画家那里淘来的稀有品,它名为康斯坦丁的标本馆里独有的藏品并不少有,却也独有它们的自持的特点。”
他再展示了一副油画,侧身转入廊口的隔间,里有副奇异的画面,它被阿•比得加的笔法用彩油墨烙印在画布上。画上是位先士身穿白衣效仿了摩西的衣着,斜挎着的领口绣有金色的字体。
“它原作名为《厄斯索俄拉》是一副讲述了关于俄罗斯堡内境旁的某位猛士东征讨伐,不同于唐吉诃德这样的骑士,他的故事里不妨出现了不少敌人与朋友,总而言之我还尚未阅目完这本作品。”
他在话语里偷挪逾西莫德,又浅谈到关于北国比尔峻的历史和先前名人堂的石刻登记。他们谈到安伐塞斯侯爵的碑缅上即将有下一位的名字被记录在其上。
他们的对话持续了许久。
“另外,我希望R小姐对此次的会谈与她的兄长予以祝贺,致辞以,告祝我们的庆贺。”
依旧有几位零散的人聚集在一起,他们闲谈还在继续。有几位人离开了长廊和会员庭,步身前往外侧的赌场。红布垂帘下来拖到至黑木地板上,金橘色的墙装潢镶在其的楼阁上,白水晶吊灯因为高窗打开而吹入的风,发出轻微晃动的声响。
安伐塞斯的兄妹在午夜匆匆离开了这里。
西莫德和德晤娃安坐在黑轮马车上,马匹的踢踏响声响彻山庄的赌场外,和他们一并的与共的。卡里利斯•巴赫特蒙和多利亚伊依旧留在赌场。他们相拥在一起,差点因此而眠,黑色的卦衣上布满长毛的兔皮毛。西莫德开口问她。
“德晤娃,我的姊妹,我总觉得你其实比我还有些心神不宁。总不能说我不是位合格的兄长,但我在细思后还是觉得赌场之类的场所像这类人云亦云之常见的所处,你少来会让我更加的少愧疚些。”
他抚摸着她的后发,她白色的发丝缠绕上他后颅的细长辫和上面冠饰的珍珠白禽。
“是么,我并不会对你的提议表示异议,但下次你前去赌场也差不多需要再等候一些时日。”
“这是肯定的,但原先比起我的计划,我还是得用一句谚语来表达或者一些带有争议的典故吧,比起说我自己的歧意,对于赌场和那位先生的一些看法,我不得不再问问哈安和恩加尔,他们对一些舞会沙龙的看法以及一些对为人的看待方式,它们不同的见解总是多有裨益的。”
他们闲聊了许久,直到西莫德吻上她的额角。德晤娃在马车路过的,长长的绿柏树路旁走下马车,她抬头看见长而垂落显得色境有些暗紫色的柏树群,他们倚靠着一旁的福邸,开阔成了两侧的巨树,各自在一旁的所处有着不同的宅院。里面传出男女的欢笑与一些酒杯碰撞的声音。一会后又是片刻的宁静。
西莫德等着马车回到他们的庄园,或者是古堡。无论是何还是如此的种种,他们都坠落在原先的话语里。他再次昏昏欲睡,直到他的故事因德晤娃的低声祈祷而止。