晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《[HP] Erämaan Viimeinen(荒野遗孤)》  第7章

网友:俺只是个路过的 打分:0 [2010-08-03 09:40:04]

关于注解,感觉不得不扯两句了……
无足轻重小角色们名字的出处真的不重要,真的一点儿也不重要,感兴趣的人自然会去查,更感兴趣的人自己就知道,而对不关注这个的人注解是很烦的。
一堆这个语那个语里面取来的看起来深刻而高尚的名字(记得上次看的时候还有芬兰语,怎么不见了还是我记错了)。而且真的有很多欧洲人姓铁匠、裁缝、鞋匠和帽匠或者磨坊主;高个儿、秃头和红毛小子;小山、树丛和米饭(就像日本人经常姓松下和田中)——而不是什么死亡天使(顺便一提Ashiriel这个名字应该有不少人认识似乎不必标注了。)而Vivian,一位国外的朋友曾经忠告我不要取这个名字它容易让人显得俗气又轻浮(俗气的话,大概比Nancy好一点),姓名全集或者词典上不会有负面评价。
我想,人们更容易记忆的是例如叫汤姆的男人、叫玛丽和琳达的女人(尽管拿来做主角会让小说显得不入流,配上姓就可以解决问题例如玛丽·安托内特),但过来慌慌张张喊一句大事不好的家伙,比起那些高贵深奥的名字,倒不如叫做Den·Di·Donald(仅仅因为叫起来顺口得可笑。为了反讽的话你也可以给他取名奥古斯丁三世);或者一看就跟德国有关的汉斯和汉娜;一个人叫胡安的话多半来自伊比利亚;有些名字一看就很基督教例如克里斯蒂娜和克里斯汀;又或者大名鼎鼎的奥利弗·特维斯特也是个有趣又好记的家伙(我敢说你不会给你文章里的人取名叫麻花儿)。就连HP的主角Harry,跟前面用到的Tom和Dick并列,也就是张三李四王二麻子的意思而已。
这世界上的魔法学院不止一所,那么为什么露米埃尔(她的名字念起来就是个法国人,这点上您干得不错)不去上三强之一的布斯巴顿(我记得把“哈利”念成“阿利”的芙蓉·德拉库尔小姐就在这儿,这样的发音要么是法国人要么差不多也可能是西班牙或者意大利人但反正布斯巴顿在法国没错),而要待在没品位食物又难吃而且装腔作势的法国的老对头英国(就算其他那些都不重要,英国食物真的很难吃很难吃以至于我不相信英国的巫师就能好多少)?布斯巴顿也是所名校(按照电影版,其成员多为女子而且风格优雅,也更适合这位大小姐),这是像上北大和上清华一样的选择。
说了这么多,其实我只是懒得看注解而已╮(╯_╰)╭(如果有人能用好“黏痰”这样的梗;或者尼法朵拉·唐克斯不喜欢人们叫她的名字;或者昵称吉蒂的女孩儿在被(恶意地)嘲笑过后愤怒地拿魔杖(或者她亲手做的焦糊松饼)指着所有人强迫他们从此只能叫她凯西……诸如此类……还是乐见的。如果只是字典上能查到的东西就算了吧。)

   

[1楼] 作者回复 [2010-08-04 16:26:59]

并不是像你说的说的那样
其实Vivian即“Vivianite”——意为蓝晶石
关于姓名我赋予他们的含义是需要你们去思考一下才能明白的
不过非常感谢您的宝贵意见

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2024-11-07 12:33:36 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活