首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:宁白君73% 打分:2 [2024-11-18 23:52:28] 来自天津
没有写作指导的意思,就是感觉这俩日语句子应该是机翻,单从句式上来说是有点语病的。个人技痒提供一点愚见,如果太太想严谨一点这句(这个成语的读音是)可以改成,“この熟語の読み方は…”这个样子。这种的应该更符合日语的用语习惯,“熟语”或者“四字熟语”表达成语语意比较常用,不过文里用“成语”虽然日语日常可能不常用但也有方便读者理解的优势就是这个保留也行。还有下面那句(诶?茶野,你身体不舒服吗?)可以把“は”换成“、”(日语中的逗号)这样应该会更自然一点。另外考虑到是老师说的话那个“え”(也就是诶?这个语气词)应该可以去掉(我也不太清楚日本人老师怎么说话这个是个人猜测)。本人日语水平不上不下,学识有限,以上内容仅供参考。
3
[1楼] 作者回复 [2024-11-19 00:03:41] 来自山东
确实是机翻,非常感谢
[投诉]
写书评 | 看书评 | 返回
网友:宁白君73% 打分:2 [2024-11-18 23:52:28] 来自天津
没有写作指导的意思,就是感觉这俩日语句子应该是机翻,单从句式上来说是有点语病的。
个人技痒提供一点愚见,如果太太想严谨一点这句(这个成语的读音是)可以改成,
“この熟語の読み方は…”
这个样子。
这种的应该更符合日语的用语习惯,“熟语”或者“四字熟语”表达成语语意比较常用,不过文里用“成语”虽然日语日常可能不常用但也有方便读者理解的优势就是这个保留也行。
还有下面那句(诶?茶野,你身体不舒服吗?)
可以把“は”换成“、”(日语中的逗号)这样应该会更自然一点。
另外考虑到是老师说的话那个“え”(也就是诶?这个语气词)应该可以去掉(我也不太清楚日本人老师怎么说话这个是个人猜测)。
本人日语水平不上不下,学识有限,以上内容仅供参考。
3
[1楼] 作者回复 [2024-11-19 00:03:41] 来自山东
确实是机翻,非常感谢
[投诉]