晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《来自盖亚》  第17章

网友:水华11% 打分:2 [2010-06-06 14:08:05]

其实那什么吧……伏地魔能把一个英文名字生生掰成法文名字并不能说明他法语水平好,相反恰恰证明了他是个不折不扣的洋泾浜。vol de mort在法语里真正的意思是“死亡的小偷”。其中vol是名词“小偷”,加上后缀-er的voler才是动词“偷走”。“偷走死亡”正确的拼法应该是voler de mort。伏地魔这种用英语语法习惯硬套法语单词的胡乱拼接跟那种著名的“you dog son ”“you grandma\'s bear”式组合水平差不多。

1  

[1楼] 作者回复 [2010-06-07 12:16:22]

哈哈哈哈哈……(捶桌大笑)终于有人和我想到一样的问题了!!!以前我就考虑过这名字到底是怎么回事,后来想着可能是为了英语发音的平衡感才没有用volerdemort,毕竟这个太拗口了;所以伏地魔将就一下用了Voldemort,一个元音e在中间镇场子,两个o在旁边压秤?

1   [投诉]

[2楼] 网友:淡定路过 [2010-11-06 09:10:26]

法国时差党表示vol de mort 这个用法是有些纠结。
首先vol de mort是个用de连接的复合词;
而vol是阳性名词,有飞或者偷之意;其对应动词原型为Voler(原型);
mort是阴性名词或者阳性形容词,表示死亡(的),其对应动词原型
至于de,可以姑且当成英语的“of”,表示“的”,是连接词。
ex:试航 vol(飞行) d'essai(尝试)
(鉴于这里出现了de,我们只能把这里的mort理解为名词;否则如果mort是形容词的话,那么就直接vol mort就可以了,不需要de。)
于是分析完毕,voldemort是个名词加名词构成的复合名词。
重点是:法语跟英语不一样,一般是后词修饰限定前词。虽然也有前词修饰后词的例外情况,比如媳妇 belle(好)-fille(女儿),但我印象中mort好像并不属于例外范围。(反正我没看到过这种用法)
那么Vol de mort 直接字面意思就会变成死亡的飞行/偷窃(其实我第一反应是死亡航班),而一般不会被看做飞行的死亡或者偷窃的死亡。囧,tom啊,不懂法语不要乱用啊。法语很危险的,你看,换个语序意思就变了吧……没文化,真可怕……
那么正确用法呢?为了符合Tom Marvolo Riddle和I am Lord Voldemort的回文构词法,我们只能在 v o l d e m o r t中拼出一个名字来。于是voler出局。这样的话,我觉得mort de vol可能更自然些,虽然这样可能还会有歧义。主要是vol和mourir这两个词都有相关动词,哪个修饰哪个都勉强说得通。分不清是这两词功用相当呢,还是一个修饰另一个呢。而且,两名词凑一起,“飞行的死亡,偷窃的死亡“,那是什么诡异玩意?
于是结论是:JK你是个英国人,取什么法语名啊,别是google出来的吧?
PS1:以上所说均为一般情况或者说常见情况。
但是:voldemort是个人造的复合专有名词。鉴于人造专有名词享有特权,如果LV硬要说他就是个例外……望天……也不是不行的。反正有一般就有例外嘛
PS2:不好意思,voler de mort 这个用法在语法上也不对。 mort是阴性名词。法语名词之前一般必须加冠词。mort是个阴性名词(记不清可不可数了),我见到的用法都是mort前加定冠词la的。如果它可数,那加une;不可数,加de la。反正这里并不存在用de的情况。
PS3:为了JK造的这个乱套名字跑去翻语法最后还是没彻底搞明白的我,忽然觉得蛋疼……
PS4:作者也学法语咩?求勾搭~O(∩_∩)O~

1   [投诉]

[3楼] 作者回复 [2010-11-06 11:12:13]

此番分析彻底勾起了我因为错过好几周法语课而导致接下来很长一段时间都在听天书的惨痛回忆……所以说二外学法语真的很困难,相较而言日语好学多了,毕竟和中文共同之处多T T

    [投诉]

[4楼] 网友:淡定路过 [2010-11-07 08:59:56]

咦?难道是因为我对法语比较感兴趣?话说我原来上法语课的时候走神翘课也不罕见,但是并没沦落到听天书的地步啊?(唉,但是现在上某专业课是真听天书了)错过课就补嘛,法语语法比较严谨有规律(个人意见),感觉自学的话也不难啊……总之,好好加油努力吧!
PS:学法语的恶果是目前英语口语杯具了。唉,现在一有人听不懂我那法语要跟我说英语,我就赶紧说:“您还是跟我说法语吧……(咱们英语都不见得好,别相互用非母语折腾了)”

    [投诉]

[5楼] 网友:哈哈哈 [2010-11-24 02:55:39]

ce qui vole la mort(偷走死亡的人)
voler la mort(偷窃死亡)
voler在作动词偷意解的时候是个及物动词,后面直接接名词,加上表所属的de就很奇怪了。定冠词la并不是名词走到哪里带到哪里的,比如jeu d'enfant(小孩把戏), 小孩这个名词前面在这个词组里是可以省略la的。

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2024-06-28 15:33:57 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活