晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《穿成皇帝的竹马伴读》  第17章

网友:祭风子 打分:0 [2021-08-09 20:32:13]

"嗨"给作者大大捉个虫~
唔……那个时代有英文hi转变过来的嗨嘛

4  

[1楼] 网友:美丽城市 [2021-08-17 22:21:08]

那个时候也没有老婆叭哈哈哈哈当架空看个乐呵

14   [投诉]

[2楼] 网友:欲寄彩笺兼尺素 [2021-08-27 14:37:44]

老婆这个称呼古代真的有哈哈哈哈哈

22   [投诉]

[3楼] 网友:临墨 [2021-11-09 22:14:13]

老婆这个词是我们闽南这边的话,现代科技发达了才传遍全国,但确实是从古有之

25   [投诉]

[4楼] 网友:朝哥俞哥百年好合! [2022-09-21 10:24:50] 来自江苏

不同语言中简单的语气词可能发音相近甚至相同,比如啊、唉、哎、呀,你以为都是英文音译的吗。
“Hi”在英文中是“你好”的意思,我们现在有人音译“嗨”表示“你好”。
但是以前也会有人见面直接说“嗨”“哎”“喂”,表示呼唤、吸引注意(不一定是“你好”的意思,也可以单纯用来引起注意,再引出下文,比如“哎,兄弟留步!请问一下xxx”),无实际意义但根据情境和语调表达情绪的语气词挺多的。

11   [投诉]

[5楼] 网友:朝哥俞哥百年好合! [2022-09-21 10:32:23] 来自江苏

文中这里翻译成“你好!老婆!”是不是怪怪的,说“亲爱的老婆/心爱的老婆/心肝宝贝”都比老夫老妻说“你好!老婆!”合适一些。当然也有可能半年,没见上去一句“你好老婆”。
这里“嗨”更适合用来引起注意,调动情绪,丢掉也没关系,直接喊“老婆!”一样很热烈。
不过这里作者大大应该是用梗的,“嗨!XX”这个梗里,两种解释的“嗨”都适合,看情境喽。我这里只是在说,这个“嗨”与古代适配度。

5   [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2024-06-26 05:54:38 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活