首页
古言
现言
纯爱
衍生
无CP+
百合
完结
分类
排行
全本
包月
免费
中短篇
APP
反馈
书名
作者
高级搜索
首页
>
我的晋江
>
《猫咪的玫瑰[星际]》 第14章
第1章:自漩涡最深处(1)
第2章:自漩涡最深处(2)
第3章:自漩涡最深处(3)
第4章:自漩涡最深处(4)
第5章:致遥远母星(1)
第6章:致遥远母星(2)
第7章:致遥远母星(3)
第8章:致遥远母星(4)
第9章:十四行诗(1)
第10章:十四行诗(2)
第11章:十四行诗(3)
第12章:十四行诗(4)
第13章:十四行诗(5)
第14章:飞往烈火熔岩(1)
第15章:飞往烈火熔岩(2)
第16章:飞往烈火熔岩(3)
第17章:飞往烈火熔岩(4)
第18章:飞往烈火熔岩(5)
第19章:迷航(1)
第20章:迷航(2)
第21章:迷航(3)
第22章:迷航(4)
第23章:迷航(5)
第24章:迷航(6)
第25章:停泊既无意义(1)
第26章:停泊既无意义(2)
第27章:停泊既无意义(3)
第28章:停泊既无意义(4)
第29章:停泊既无意义(5)
第30章:停泊既无意义(6)
第31章:停泊既无意义(7)
第32章:热力学第二定律(1) vip章节
第33章:热力学第二定律(2) vip章节
第34章:热力学第二定律(3) vip章节
第35章:热力学第二定律(4) vip章节
第36章:热力学第二定律(5) vip章节
第37章:热力学第二定律(6) vip章节
第38章:热力学第二定律(7) vip章节
第39章:周而复始(1) vip章节
第40章:周而复始(2) vip章节
第41章:周而复始(3) vip章节
第42章:周而复始(4) vip章节
第43章:周而复始(5) vip章节
第44章:周而复始(6) vip章节
第45章:周而复始(7) vip章节
第46章:周而复始(8) vip章节
第47章:周而复始(9) vip章节
第48章:limitless(1) vip章节
第49章:limitless(2) vip章节
第50章:limitless(3) vip章节
第51章:limitless(4) vip章节
第52章:昨日重现(1) vip章节
第53章:昨日重现(2) vip章节
第54章:昨日重现(3) vip章节
第55章:昨日重现(4) vip章节
第56章:昨日重现(5) vip章节
第57章:破晓时分(1) vip章节
第58章:破晓时分(2) vip章节
第59章:破晓时分(3) vip章节
第60章:破晓时分(4) vip章节
第61章:破晓时分(5) vip章节
第62章:费米悖论(1) vip章节
第63章:费米悖论(2) vip章节
第64章:费米悖论(3) vip章节
第65章:费米悖论(4) vip章节
第66章:阳光璀璨你亦如此(1) vip章节
第67章:阳光璀璨你亦如此(2) vip章节
第68章:阳光璀璨你亦如此(3) vip章节
第69章:阳光璀璨你亦如此(4) vip章节
第70章:不可说之物(1) vip章节
第71章:不可说之物(2) vip章节
第72章:不可说之物(3) vip章节
第73章:不可说之物(4) vip章节
第74章:不可说之物(5) vip章节
第75章:不可说之物(6) vip章节
第76章:往事应被埋葬(1) vip章节
第77章:往事应被埋葬(2) vip章节
第78章:往事应被埋葬(3) vip章节
第79章:终·猫与玫瑰 vip章节
第80章:番外·见字如面 vip章节
按回复时间正序排序
按回复时间倒序排序
按点赞数量排序
大人~这是人家卖肾换来的火箭炮,请不要辜负人家,天天更新呀~
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
谁懂小十四翻译的这段 写得好好!!
……(全显)
1
[回复]
[投诉]
天呐 好喜欢一十四洲老师翻译的这两句 比我之前看《十四行诗》里的翻译都喜欢
……(全显)
7
[1 回复]
[投诉]
求译本+1,线上线下都找过,完全没找到啊w,这一版翻译好爱
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
这个翻译好美QAQ
……(全显)
3
[1 回复]
[投诉]
附:莎士比亚《十四行诗》
Shall I compare thee to summer's day?
我可否将你比作夏天?
Thou art more lovely and more temperate:
虽然你比夏天更可爱也更温和:
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂风将初夏最宠爱的嫩蕊作践,
And summer's lease hath all too short a date:
夏天租债的时间未免太短:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
太阳灼烈如神明遗落的一柄眼,
And often is his gold complexion dimm'd;
而他那炳耀的金颜又时常淡隐:
And every fair from fair sometime declines,
机遇与命定世事最难预料,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
或见弃于机缘,或受挫于无常;
But thy eternal summer shall not fade.
但是你的长夏永远不会凋落。
Nor lose possession of that fair thou owest;
或那绰约风姿将永远翩翩;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
或死神夸口你在祂影里漂泊。
When in eternal lines to time thou growest:
当你在不朽的诗里与时同长:
So long as men can breathe or eyes can see,
只要一天有人类,或人有眼睛,
So long lives this and this gives life to thee.
它将长存,并赐给你生命。
……(全显)
74
[1 回复]
[投诉]
宝宝,问一下,这个译本是谁翻译的啊,想知道
……(全显)
1
[回复]
[投诉]
埋个手榴弹,将作者炸出来!
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
不准学猪叫,不准在地上打滚,哈哈,哈哈哈
……(全显)
14
[回复]
[投诉]
三维成像的小猪佩奇难道不是恐怖片吗
……(全显)
23
[1 回复]
[投诉]
1
2
3
...
尾页
写书评
返回
最后生成:2026-01-09 19:12:56
反馈
联系我们
@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活