晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《[综]半冷半燃个性的正确使用方法》  第12章

网友:莫轻亦 打分:2 [2018-10-14 17:28:47]

是通形不是通行。百万学长帅的一匹!

   

[1楼] 作者回复 [2018-10-14 17:34:56]

貌似两种翻译都有,百科用的是通行

    [投诉]

[2楼] 网友:莫轻亦 [2018-10-14 23:36:49]

通行应该是错的,毕竟他姓氏的汉字就是通形,不存在翻译的。通形 ミリオ,名翻译成了未吏生,所以应该叫通形未吏生。英雄名百万。

    [投诉]

[3楼] 作者回复 [2018-10-17 14:26:30]

刚才刷微博的时候看到了泽尻绘里奈的名字突然就想到你这条评论了,过来回复一下
通形这地方你说的却是没错,不知道是不是第一个翻译的人出了错误。不过ミリオ翻译成未吏生其实感觉挺不合适的,像是在强行翻译一样。ミリオ是片假名,以我半桶水日文的水准,片假名一般是用作外来词的翻译,像是martin马丁这样。初登场的时候貌似没提到通形的英雄名,所以也有人直接称呼他为mirio。我个人更倾向于认为ミリオ是million的音译

    [投诉]

[4楼] 网友:莫轻亦 [2018-10-17 23:34:29]

但是million的日语念法应该是ミリオン……多一个片假名,所以感觉还是音译比较好。我看的其他动漫,名是片假名的一般都音译了。

    [投诉]

[5楼] 网友:莫轻亦 [2018-10-17 23:44:18]

日本姓名绝大多数都是汉字,但有个别名会用平假名片假名表示,完全搞懂为什么啊orz!好想拽个日本人问问你们到底咋回事(╯‵□′)╯︵┻━┻

    [投诉]

[6楼] 网友:柠檬百香果 [2019-01-02 09:24:13]

日本人的名字大多都有汉字写法和对应的注音的假名,日本的汉字起源于中国,但读法和意义都不同于中国。日本同一个汉字可能会有不同的意思,和不同的字组词会有不同的发音,两个汉字连在一起也会有不同的读法和不同的意思,为了让他人不读错自己的名字,会写成假名。有的假名连在一起并没有相对应的汉字所以会出现姓是汉字名是假名的情况。因为汉字到日本那边后好多字义发生了转变,和中国的意思不一样,所以有时我们中国人觉得这个假名可以用这个汉字表示啊但日本那边没用这个汉字的用法。

    [投诉]

[7楼] 网友:柠檬百香果 [2019-01-02 09:26:28]

而且日本不是所有人都认识汉字,每个人对汉字的掌握程度都不同,名字全写成汉字,除了容易读错和会错意,有时候也会给不熟悉汉字的人造成不便。

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2025-01-11 12:52:23 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活