晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《名侦探玛丽》  第3章

网友:silver 打分:2 [2018-10-10 21:32:43]

歇洛克确实比较符合发音,但我受BBC英剧《你们都懂那部》荼毒太深,所以一直叫夏洛克。不过我小时候买的福尔摩斯探案集里也是翻译的夏洛克?而且福尔摩斯这个音译也很有问题啊,可能最开始翻译探案集那个人是胡建人?
除此之外特地再再再再次表白红姜花!从美队的各本小说追过来,感觉大大写同人总是非常非常非常有特点,而且描写得完全就是那个史蒂夫本夫或者梅林本林,非常非常羡慕这种人物把控能力了(超小声)。最喜欢英雄姑娘!(超大声)写原创也特别好!英气撩人特别撩!小恶魔也特别魔!反正超级喜欢红姜花!
小埋式打滚.gif

   

[1楼] 网友:Olivia [2018-10-10 22:52:27]

胡建人没毛病hhhhh

    [投诉]

[2楼] 网友:账号已注销 [2018-10-11 11:41:54]

翻译成福尔摩斯是因为是福建人,这个好像已经辟谣了

    [投诉]

[3楼] 作者回复 [2018-10-11 21:08:06]

译名这种东西,我觉得大家知道是谁就好啦,只是接触的不一样,习惯的也不一样。其实P&P这边好像伊丽莎白家译名是贝内特更广一些,但是我习惯的还是班纳特,无所谓啦。以及我就喜欢你们这种夸人不眨眼的小姑娘,很满足本姜花的虚荣心了哈哈哈哈哈,不过认真说,其实梅林老师比你队的性格好抓,因为王男就两部电影,戏份不多,可发挥的空间大,写起来容易多了!

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2024-12-20 07:55:15 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活