晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《[综]美国警察故事》  第2章

网友:十一月 打分:2 [2015-08-26 10:04:49]

我不太懂Zoe是怎么音译成若依的 听起来怪怪的

   

[1楼] 作者回复 [2015-08-26 19:24:54]

总不能叫肉一吧
其实若伊也是女主的中文名,所以就这样了
一般这个名字是翻译成佐伊的

    [投诉]

[2楼] 网友:千年龙 [2015-08-30 03:59:50]

作大,Roy翻译才是肉一的音
因为zoe至少中文也要z的音,若这个音配Zoe真的好奇怪……

    [投诉]

[3楼] 作者回复 [2015-08-30 10:26:07]

Roy的音标是[ r

    [投诉]

[4楼] 作者回复 [2015-08-30 12:25:18]

看来音标是打不出了,Roy翻译是罗伊,和肉这个音差得远了
Zoe的发音是Z和欧拼起来的,读出来是没有单独Z的音的,而且若伊这个翻译一直也是有的,现在普遍都翻为佐伊,那更没有佐这个音了
翻译求个信达雅,非要在中文整个Z音出来根本没必要。上面我也说了,这也是女主的中文名。
如果这样解释还是觉得奇怪的话,那就脑补自己觉得舒服的译名吧。

    [投诉]

[5楼] 网友:星期六放假 [2015-08-30 12:49:31]

我就看着你们不说话。求不是一个人

    [投诉]

[6楼] 网友:fallendown [2015-09-23 16:54:29]

现在不是把英文名译成中文名,而是根据中文名若依找个发音近似的英文名,别说只是Z和R的差别了,就算若依要起个英文名叫玛丽也很正常好不好?

    [投诉]

[7楼] 作者回复 [2015-09-23 22:28:34]

六楼太厉害~

    [投诉]

[8楼] 网友:一贝于海 [2015-09-24 11:22:36]

左伊?

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2024-05-16 16:44:59 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活