首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:小鬼 打分:2 [2015-04-13 13:28:28]
作者是先写的英文再翻译的吗,太多不流畅的地方了,如果可以,希望可以作者用中文写啊,要练英文方法很多,这样挺折腾读者的
[1楼] 网友:呢喃Y细语 [2016-05-14 19:12:34]
一般西方背景的小说用翻译腔的话读者代入感会强一点,当然也有例外,看到很多人这么吐槽了,其实只是个人喜好问题而已(耸肩)
4 [投诉]
[2楼] 网友:迷迷糊糊 [2016-05-15 11:56:18]
翻译腔我个人非常喜欢,但是这篇小说读起来这么拗口绝对不是因为翻译腔而是作者文笔的问题。断句奇怪,形容词叠加过多,毫无提示的换了主语等等……而且人物对话特别生硬。非常喜欢这个梗但是因为文笔快要坚持不下去了……
6 [投诉]
[3楼] 网友:公子世無雙 [2018-10-21 09:13:07]
对啊,这不是翻译腔的问题,是文笔的问题吧而且作者这是在用中文写小说,又不是翻译的原著,人物对话别扭也还ok,但是很多语句上都有小问题,很影响阅读的
3 [投诉]
[4楼] 网友:公子世無雙 [2018-10-21 09:13:22]
对啊,这不是翻译腔的问题,是文笔的问题吧而且作者这是在用中文写小说,又不是翻译的原著,人物对话别扭也还ok,但是很多语句上都有小问题,很影响阅读的!
[投诉]
[5楼] 网友:梅林激吹bot [2021-02-15 17:53:37]
嘶,有点抱歉,我没有体会到这种感觉,可能是我本人说话也这样?
2 [投诉]
写书评 | 看书评 | 返回
网友:小鬼 打分:2 [2015-04-13 13:28:28]
作者是先写的英文再翻译的吗,太多不流畅的地方了,如果可以,希望可以作者用中文写啊,要练英文方法很多,这样挺折腾读者的
[1楼] 网友:呢喃Y细语 [2016-05-14 19:12:34]
一般西方背景的小说用翻译腔的话读者代入感会强一点,当然也有例外,看到很多人这么吐槽了,其实只是个人喜好问题而已(耸肩)
4 [投诉]
[2楼] 网友:迷迷糊糊 [2016-05-15 11:56:18]
翻译腔我个人非常喜欢,但是这篇小说读起来这么拗口绝对不是因为翻译腔而是作者文笔的问题。断句奇怪,形容词叠加过多,毫无提示的换了主语等等……而且人物对话特别生硬。非常喜欢这个梗但是因为文笔快要坚持不下去了……
6 [投诉]
[3楼] 网友:公子世無雙 [2018-10-21 09:13:07]
对啊,这不是翻译腔的问题,是文笔的问题吧而且作者这是在用中文写小说,又不是翻译的原著,人物对话别扭也还ok,但是很多语句上都有小问题,很影响阅读的
3 [投诉]
[4楼] 网友:公子世無雙 [2018-10-21 09:13:22]
对啊,这不是翻译腔的问题,是文笔的问题吧而且作者这是在用中文写小说,又不是翻译的原著,人物对话别扭也还ok,但是很多语句上都有小问题,很影响阅读的!
[投诉]
[5楼] 网友:梅林激吹bot [2021-02-15 17:53:37]
嘶,有点抱歉,我没有体会到这种感觉,可能是我本人说话也这样?
2 [投诉]