晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《[Sherlock]Ready to make trouble(蠢蠢欲动)》  第11章

网友:44% 打分:2 [2013-03-05 22:55:59]

想说,虽然是同人文,但是可以全部译成中文么。。。。。。半中半英看的很吃力啊。。。。。。就像说一半普通话一半粤语一样,会混乱啊!!!!!!

   

[1楼] 网友: [2013-03-05 22:58:06]

再一个,对英文名无感,除了主角的名字,其他的都分不清谁是谁。。。。= =

    [投诉]

[2楼] 作者回复 [2013-03-05 23:08:24]

额,考虑过这个问题,名字啥的译名太多应该还是保持英文,对话啥的,吾辈写着写着就……而一些粗口如果用中文写会觉得太带出剧情也不好,吾辈也很纠结……要不以后难懂句子的吾辈标个括号写上中文意思?

    [投诉]

[3楼] 网友:云朵~ [2013-03-06 01:20:12]

的确很费力,有中文比较好。

    [投诉]

[4楼] 网友:桃白白 [2013-03-06 01:27:28]

欧美同人一般都人名都宗英文的吧……一来译名会有不同版本,当然夏洛克这剧问题不大,但有些就很……当初看hp同人是各种石内卜看得我狗眼闪瞎……二来欧美同人带点无关紧要的英文更容易符合原作的风格……总觉得这种问题还是要自己去适应,圈子就是这个习惯,适应了才能愉快地去看更多的同人哦~随缘居可是有更多夏洛克同人的XD

    [投诉]

[5楼] 网友:云朵~ [2013-03-06 02:17:40]

我从小英文不太好,看来我还是养肥再慢慢看吧。

    [投诉]

[6楼] 作者回复 [2013-03-06 21:15:41]

桃桃~~抱住么一个啊~~~\(≧▽≦)/~
两片云妹子乃们说的我考虑了,会加备注的,注视公告~O(∩_∩)O~

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2024-12-13 23:22:01 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活