晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《已婚男女》  第24章

网友:畔畔 打分:2 [2012-04-21 15:14:55]

也许最为不满的 阿布 作为一个马尔福 我想不应该把它描写成色中饿鬼还那么的令人恶心和猥琐,然后 迷心剂???? 指的是迷情剂的升级版么 实在是 怎么说呢 我以为应该是水到渠成的 或者说喝醉酒 419什么的 都可以 因为魔药 然后教授因为责任心==实在是令人囧囧的 但愿作者后续能有令人开心的剧情延续

   

[1楼] 作者回复 [2012-04-21 15:37:34]

请参见第六部第九章,他的确生了某些难以启齿的病……

    [投诉]

[2楼] 网友:冷月悠然 [2012-04-21 17:55:38]

点……很难以启齿的病………

    [投诉]

[3楼] 网友:热爱高更 [2012-05-21 15:17:25]

龙裔梅毒,龙裔是什么不清楚,但梅毒谁都知道

    [投诉]

[4楼] 网友:321 [2012-07-05 22:49:07]

龙裔梅毒是中文翻译,原文是dragon pox,pox意为“痘;疹;发疹的疾病”,比如small pox就是天花。而梅毒的单词是syphilis、verole,所以不能看了中文翻译就说老布得的就是梅毒。

    [投诉]

[5楼] 作者回复 [2012-07-05 22:55:48]

人文的翻译是很精准的
斯拉格霍恩用pox是给了德拉科面子,看德拉科羞愧的样子就知道不是什么好病了

    [投诉]

[6楼] 作者回复 [2012-07-05 22:58:00]

人文的翻译是很精准的
斯拉格霍恩用pox是给了德拉科面子,看德拉科羞愧的样子就知道不是什么好病了

    [投诉]

[7楼] 作者回复 [2012-07-06 07:55:06]

这人文的翻译是很精准的
这段对话的场景发生在课堂,乃觉得斯拉格霍恩会大喇喇地将梅毒说出口?而且他用pox也是在给德拉科留面子,不然德拉科不会那么羞愧,如果阿布真的是普通痘疹
翻译如果不联系上下语境只看词义,就只是机械化劳动哦

    [投诉]

[8楼] 作者回复 [2012-07-06 07:57:20]

啊,晋江又抽了,捂脸

    [投诉]

[9楼] 网友:十七大少 [2012-07-06 12:04:16]

顶7L,的确,公认的就是阿布得了梅毒- -

    [投诉]

[10楼] 网友:十七大少 [2012-07-06 12:04:20]

顶7L,的确,公认的就是阿布得了梅毒- -

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2024-12-20 13:49:56 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活