晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《错位人生》  第18章

网友:daphne890412% 打分:2 [2011-06-25 11:28:28]

哦大人!能不能不要用台版或是港版的翻译啊!听着想SHI啊!蛇蛇攻(呕~)的人文社版应该是乌龙出洞吧…台版和港版的翻译实在是让人想把隔夜饭都吐出来了,爬说嘴…大家知道是啥么…蛇佬腔啊!爬你妹说你妹嘴你妹啊!

   

[1楼] 网友:莫莫 [2011-06-25 11:32:51]

其实我也很讨厌台版和港版的翻译……马尔福都能翻译成马奋……我还马粪呢……

    [投诉]

[2楼] 网友:樱弑奕 [2011-06-25 12:09:41]

同样不喜欢台版和港版的翻译,我真是接受不能啊~~毕竟原著看的是人文社版的,老是反映不过来台版和港版写的是什么东东%>_<%

    [投诉]

[3楼] 网友:w0ww0ww0w [2011-06-25 14:55:20]

""跩哥·马份""
""妙丽·格兰杰""
""佛地魔""
其实这些都是台版..
由皇冠□出版
没有港版译名这回事

    [投诉]

[4楼] 网友:我名是惊蛰 [2011-06-25 16:53:05]

繁體只有皇冠□出版 , 沒有港版译名 +1

    [投诉]

[5楼] 网友:樱弑奕 [2011-06-25 18:36:55]

好吧,我表示我记错了,确实是台版的说%>_<%

    [投诉]

[6楼] 网友:声之轮回 [2011-06-25 19:34:51]

不管是哪个版本,总之很难听就是了
要求换掉

    [投诉]

[7楼] 网友:小花 [2011-06-25 20:16:52]

那个所谓的“港版的翻译”也是有的,不过是指电影版以前在翡翠台播出的时候的翻译,当年对德拉科的名字的翻译怨念很深,跩哥·马份什么的···德拉科的确有点跩,不过不用叫人家跩哥吧!!当年一直以为一个好好的娃为毛要叫马粪这种名字很纠结(电影的时候好像没有字幕,当年的我误会了好久···)泪奔!!!

    [投诉]

[8楼] 网友:夜月 [2011-06-25 20:42:35]

原來翻譯成這樣啊
我還真沒看過
不喜歡羅林的哈利波特
所以都直接看同人文
難怪看著怎麼都不一樣

    [投诉]

[9楼] 网友:daphne8904 [2011-06-25 21:01:08]

不晓得大家有木有玩过哈利波特的游戏,里面的那些咒语啊~~【我又忍不住想说你妹了!!】
除你武器翻成啥【走走,武器移除】
尼玛啊~~~草泥马听了都要发飙啊有不有!!

    [投诉]

[10楼] 网友:凡人的智慧 [2011-06-25 21:32:11]

台版好像是“去去,武器走”吧~(突然覺得這真的是童話~不寫的簡單一點小朋友就看不懂了,雖然台版的咒語很愚蠢~可是支持這個翻法...即使我覺得難聽到爆)
嘛...其實我一直覺得翻譯的很難聽...從人名到一堆亂七八糟的...
跩哥是啥鬼!!馬份你個頭啦!獅子阿爾法又是什麼東西!!!
這些詭異的翻譯讓我原文都隨便看過去啊!!!!該用義義的時候你不用~該用音義的時候你又給他義義成奇怪的名字!
雖然音義和義義各有好處啦...但哪時用音義哪時用義義還真要讀者看完才知道哪種比較順~

    [投诉]

[11楼] 作者回复 [2011-06-25 21:35:52]

。。。书看了些,电影看了些,都不全,完全没记起来来还有乌龙出洞这种说法,罪过啊……
谈到其他版的翻译,我也有怨念极深的,那个马粪,是哪个翻译出来的啊。。。╮(╯▽╰)╭
PS:我会找机会改成乌龙出洞的!要找空闲时间的说,以免造成伪更~~O(∩_∩)O

    [投诉]

[12楼] 网友:凡人的智慧 [2011-06-25 21:36:53]

忍不住再抱怨一下...
因為一直看大陸的同人~
導致我現在要寫文在台灣發表的時候...要查一堆資料啊!!!!!!!!
誰會記得那些愚蠢的翻譯= =
而且要我把雷古勒斯寫成什麼獅子啥鬼的...殺了我吧!

    [投诉]

[13楼] 网友:daphne8904 [2011-06-26 01:21:26]

好吧,除你武器那个我只记得大概…犹记得当年第一次在HBO看到拽哥马粪那个翻译时心中那个悲愤呐!再次向看台版翻译的童鞋表示哀悼…我真的觉得台版的翻译是在恶搞,实在不知道对案的同胞们是肿么看下去的…

    [投诉]

[14楼] 网友:凡人的智慧 [2011-06-26 19:36:46]

不過個人認為台版翻的不錯的地方就是四人組那裡~
鹿角~月影~蟲尾~獸足
大腳板...會讓我想到朱元璋的皇后= =
月亮臉...盧平先生的臉真的有這麼腫嗎...這好像是一種病
蟲尾巴...背叛者不理他
尖頭叉子...這是我一直無法理解的...這是什麼意思??

    [投诉]

[15楼] 网友:眨眨眼 [2011-06-29 17:31:32]

尖头叉子说的是波特的阿格马尼斯的角

    [投诉]

[16楼] 网友:y1a9o9t4 [2011-07-17 13:39:54]

这个,其实我看惯了,四人组也还是习惯大陆版的
而且尖头叉子听起来很可爱啊

    [投诉]

[17楼] 网友:Cappadocias [2011-08-07 17:36:23]

。。。。。。话说ME森森的雷了。。。。。。真素,好挫啊口胡!!!!!!

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2024-11-06 14:07:06 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活