首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:未来可期 打分:2 [2011-05-21 04:41:53]
话说我第一次看的版本是斯嘉丽,梅兰妮,贝蒂姑妈........
[1楼] 作者回复 [2011-05-21 13:41:36]
翻译太多了的说,其实我最喜欢的翻译是思嘉,不过觉得思嘉听起来没有斯佳丽彪悍。梅勒妮的翻译是最五花八门的,但是除了媚兰其他我倒是觉得还好。南竹的话基本上差别不大感觉,瑞德瑞特神马的。
[投诉]
[2楼] 网友:茶茶 [2011-05-21 18:40:43]
我喜欢称之为梅兰,觉得蛮适合她的思嘉的译法确实是漂亮有余,气势不足。原文Scarlett真是超配她的个性
[3楼] 作者回复 [2011-05-22 14:20:01]
梅兰还不错,媚兰=-=好吧我太龟毛了
[4楼] 网友:未来可期 [2011-05-23 05:35:19]
哈哈,的确,媚兰这个词感觉就是人物的反义词...
写书评 | 看书评 | 返回
网友:未来可期 打分:2 [2011-05-21 04:41:53]
话说我第一次看的版本是斯嘉丽,梅兰妮,贝蒂姑妈........
[1楼] 作者回复 [2011-05-21 13:41:36]
翻译太多了的说,其实我最喜欢的翻译是思嘉,不过觉得思嘉听起来没有斯佳丽彪悍。
梅勒妮的翻译是最五花八门的,但是除了媚兰其他我倒是觉得还好。
南竹的话基本上差别不大感觉,瑞德瑞特神马的。
[投诉]
[2楼] 网友:茶茶 [2011-05-21 18:40:43]
我喜欢称之为梅兰,觉得蛮适合她的
思嘉的译法确实是漂亮有余,气势不足。原文Scarlett真是超配她的个性
[投诉]
[3楼] 作者回复 [2011-05-22 14:20:01]
梅兰还不错,媚兰=-=好吧我太龟毛了
[投诉]
[4楼] 网友:未来可期 [2011-05-23 05:35:19]
哈哈,的确,媚兰这个词感觉就是人物的反义词...
[投诉]