长久听泣/秋天的/梵阿玲/刺伤了我/忧郁/枯寂的心——魏尔伦《秋歌》,这一版是许渊冲翻译的版本,形式很接近原诗,不过在押韵上略有欠缺。
梵阿玲是小提琴的音译。
魏尔伦的诗其实很难翻译,他本身很注重诗的音韵美和音乐性,写过“音乐先于一切,奇数音节备受青睐,朦胧与大气一体,轻盈无半点行迹。”的诗歌理论(这段理论都写得好美呜呜呜),诗里面有很多一定要在法语语境里才能感受到的音乐性韵律性的美感。
中原中也虽然被誉为日本的兰波,但其实就诗的韵律感和音乐性来说,感觉受到魏尔伦的影响其实更大一些
———————————————————————————————————————————————
本章掉落小红包~
感谢小天使们不嫌弃我话痨QAQ
————————————————————————————