下一章 上一章 目录 设置
20、附录:死的十四行诗 ...
-
作者:米斯特拉尔 翻译:王永年
——原文略有改动。
一
人们把你搁进阴暗的壁龛
我把你挪到阳光和煦的地面。
人们不知道我要躺在泥土里,
也不知道我们将会共枕同眠。
像母亲对熟睡的孩子一样深情,
我把你安放在日光照耀的地上,
土地接纳你这样苦孩子的躯体
准会变得摇篮那般温存。
我要撒下泥土和玫瑰花瓣,
月亮的薄雾飘渺碧蓝
将把轻灵的骸骨禁锢。
带着美妙的报复心情,我歌唱着离去,
没有哪个人能插手这隐秘的角落
同我争夺你的骸骨!
二
有一天这种厌倦变得更难忍受,
灵魂对群体说,它不愿拖着包袱
随着活得很满意的人们
在玫瑰色的道路上继续行进。
你会觉得身边有人在使劲挖掘,
另一个沉睡的人来到寂静的领域。
待到我被埋得严严实实……
我们就可以絮絮细语,直到永远!
只在那个时候你才明白,
你的□□还不该来到深邃的墓穴,
尽管并不疲倦,你得下来睡眠。
命运的阴暗境界就将会豁然明亮,
你知道我们的盟约带有星辰的印记,
山盟海誓既然损毁,你就已经死定……
三
一天,星辰有所表示,
你离开了百合般纯洁的童年,
从那天起,邪恶的手掌掌握了你的生命。
你在欢悦中成长。它们却侵入了欢悦……
我对上帝说:“他给引领上毁灭的途径。
那些人不懂得引领可爱的心灵!
上帝啊,快把他从致命的手里解脱,
要不就让他在长梦中沉沦!
我不能把他唤住,也不能随他同行!
一阵黑色的风暴把他的船吹跑。
让他回到我的怀抱,要不就让他年青青的死掉。”
他生命的船只已经抛锚……
难道我不懂爱情,难道我没有怜悯?
即将审判我的上帝,这一切你都知道!