月色真美的告白是来自夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了(有“和你一起看的月亮最美”之隐意)
因为想着含蓄所以写了适合一松的告白。
匆匆忙忙的发出了全部的章节希望大家看的愉快。
接下来大概写个番外和一松/空松交往的日常小故事。
以及25话我是打算写后续的故事。
关于新文打算是写你X松的第二人称文章,不过可能也会写别的~
不过要等我一段时间……因为最近要处理快要去实习的作业什么的 最近可能有点忙T-T