彼得·佩迪鲁是台版译法,按照百度百科来说Pettigrew是长得很矮小的意思,并没有“星”的含义,同时这个字拆开就是“Pet I Grew”,不得不服罗琳女士文学功底。
在这篇文中小天狼星·布莱克和西里斯·布莱克呢,我都会用,不过我对彼得莫得好感,所以我决定用最冷酷的方式称呼他,就不叫他像昵称一样的“小矮星”了。
本文为爱发电,不入v,大家可以放心,多评论就是对我的最好的支持。
我也很抱歉拖了三年。
寒假之后我们全家作息都变成了两点睡十点起,我爹真的就跟魔鬼一样,明明我和我妈都说晚上不吃晚饭了他还每天十一点开始做夜宵,每次都喊我们去吃!