ps(百度百科:)
今晚的月色真美,这句话是日本作家夏目漱石说的。
当年他在学校当英语老师的时候,给学生出了一篇短文翻译,文中男女主角在月下散步时男主角说了一句"I love you",有学生直译成“我爱你”。
夏目漱石说,日本人是不会这样说的,应当更婉转含蓄,译为“今夜は月が绮丽ですね(今晚的月色真美)”就足够了和(有“和你一起看的月亮最美”之隐意)。跟喜欢的人在一起,所以月色很美。
****
明天有一次考试
明天空一天
考完还要做三个小时的汽车
令人发指
实在没精力更文
记住啦我欠三章
7.11四级考完就更
么么么爱你们呦~
另外最近晋江在搞书签清收藏
叹气
老实说我第一眼看到我收藏少了这么多吓了一跳还以为是自己的文出了问题
不过看见还有那么多人支持我
就不难过了
给各位小可爱么么么么么哒~(^з^)-☆