下一章 上一章 目录 设置
67、2014年6月六级第三套翻译真题 ...
-
钟文热词流行
钟文热词通常反映社会变化和文化,有些在歪果媒体上愈来愈流行。例如,土豪(Tuhao)和大妈(Dama)都是老词,但己获取了新的意义。土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村第住,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的钟果妇女。土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(Oxford)英语词典。至今约有120个钟文词被加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。
参考译文:
Chinese hot words usually reflect social changes and culture, and some are becoming more and more popular in foreign media. For example, Tuhao and Dama are both old words, but have acquired new meanings. Tuhao used to refer to rural landlords who oppressed tenants and servants, but now it is used to refer to people who spend money like water or like to show off their wealth, that is to say, Tuhao has money but no taste. Dama is a term for middle-aged women, but now it is especially used to refer to Chinese women who bought a lot of gold when the gold price fell sharply not long ago. Tuhao and dama may be included in the new Oxford English Dictionary. So far, about 120 Chinese words have been added to the Oxford English Dictionary and become part of the English language.