儿男子是指这家只有一个孩子,孩子的性别恰好为男。没有一丁点指这家除了有一个性别为男的孩子,还有另外的性别为女的孩子的意思。
我最近啊,闲得没事干,就琢磨“性别完全平等”这句话,越琢磨越觉得有意思。既然在这个世界,性别方面的平等已经平等到了不会使任何人产生“不平等”这个念头的地步,那么,“夫妇”这个词是不是根本就没有产生的土壤?
毕竟你凭什么把“夫”放在前面,把“妇”放在后面呢?
同理,在第三十章,当写到济安要去后院看看的时候,我非常自然地想打出“一群憔悴哭泣的妇人”,等等,妇人?
不是性别完全平等吗?
那山匪肯定既有女性又有男性啊,他们都要泄欲,那当然会掳来柔弱温顺的男女用于取乐。
怎么?被掳来的女性天天哭,男性就不哭了?咋,男性天生不长泪腺?
那好,我删掉了“妇人”两个字,我该写什么?
后宅之人?
太书面化了吧。
最后只能写“人”。
再同理,既然女性与男性都同时承担了传宗与外嫁的任务,不同的命运只区分在个体身上——我们先别管区分的标准是什么——那么,“儿”与“子”是不是中性词?
是。
那么,由这两个字组成的词,“儿子”是不是中性词?
你说啊你说啊。
为了照顾我们这个世界的语言习惯,我一般会避免这种误导性的词出现。但是,当它不得不出现的时候,我该如何安排它的性别倾向?
只能往里面塞字。
还有,改字,改字意。
比如“父祖”改成“亲祖”,“生亲”专指怀胎十月生下婴儿的一方,不再指通过生殖过程将婴儿带到世间的双方。
所以,这种不伦不类的生造词就出现了。我有预感,它们后面会出现得越来越多。