①“羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。”
出自《诗经·国风·郑风·羔裘》
意思是:穿着豹皮装饰袖口的羔皮袄,高大有力为人豪。他是这样一个人啊,国家的司直能够主持正义。
在此处是说燕国国力强盛,秉公无私,时常为小国主持公道。先扬后抑,其实是暗讽燕国表里不一,表面上诸侯会盟时承诺保护小国,实际上真到出事时却万般推辞。
————
《诗经》作为春秋时期的外交辞令,诗本义往往被各国外交官化用、延伸,借诗抒情。
所以,作为外交用语的诗经,有些时候便成了一种外交黑话。
————
X年X月X日,宋国使臣撞柱未遂,为杜绝此类他国使臣以死相逼事件,遂下发文件如下(?):
甲,使臣入殿前须出示精神状况报告。
乙,各国外交官无一例外须戴盔上殿。
丙,为御殿内的八根大石柱包裹丝绸。
————
步睢(握拳):没时间了,软的不行来硬的!
庄流(怒斥):何处来的泼皮?竟全无外交之仪!
燕侯姜昭(以手拭泪):忠烈志士!寡人甚是欣赏!
大行人瞿叔同(生死看淡):你想砸我饭碗,请直说,大可不必——
公子姜祯(笑):如此有城府……我甚为欣赏。