看到有人吐槽这一段的一句话,之前一直没点开看具体是什么形容,想想的确有点不太合适,有点抱歉。
主要是写这一段的时候想到的是之前看过的一篇漫画是这个内容,女主就是专门被请去试探丈夫会不会或者有没有出轨的,然后的确试探出他会因为女主勾引而出轨,然后女主把情报汇报给雇主。
最后好像是女主的助理问了什么,女主说“在她雇我试探的时候其实已经注定了他们会因为不信任而分开了”。
没看完这个漫画,听说最后女主的结局也不是很好,这个漫画好像一直都是比较讽刺的,女主也是被讽刺的一环。
妻子对爱人没有信任花钱伤心,丈夫不信守承诺出轨被离婚,而女主玩弄别人感情最后被更会玩弄感情的人玩弄了。
有点全员都因为自己的行为被报应的感觉。
当时脑子里想的是这个剧情,所以就写了“妻子”,并没有不讽刺“丈夫”的意思,而是潜意识地就觉得真的咬了饵的丈夫更可笑,回头看评论才发现的确有问题,所以现在改成了伴侣这种中性的词汇。
对看到那段而感觉不舒服的人感到非常抱歉[合十]
大家真的有点委婉了,当时因为觉得可能是主角或者其他人什么行为或者发言不合适,刚刚才发现是我的表达真的超级不合适,这几乎是黑历史级别的用词QAQ